"los contratistas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعاقدين
        
    • المقاولين
        
    • المتعاقدون
        
    • للمتعاقدين
        
    • المقاولون
        
    • الجهات المتعاقدة
        
    • المتعهدون
        
    • والمتعاقدون
        
    • للمقاولين
        
    • متعاقدي
        
    • متعهدي
        
    • بالمتعاقدين
        
    • للمتعهدين
        
    • والمقاولين
        
    • الموردين
        
    La síntesis de esos datos y esa experiencia puede beneficiar a todos los contratistas. UN ومن شأن دمج هذه البيانات والخبرات أن يكون في مصلحة جميع المتعاقدين.
    Además, el PNUD no evaluó de manera sistemática la actuación de los contratistas; UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يقِّيم البرنامج الإنمائي أداء المتعاقدين تقييما منهجيا؛
    La mayoría de los contratistas prestaba servicios de transporte, limpieza y programación. UN وتشارك غالبية المتعاقدين في عمليات النقل وخدمات النظافة والبرامج الحاسوبية.
    Por consiguiente, los contratistas tendrían que ser alojados en tiendas o contenedores fuera del perímetro de la MINUEE. UN ولهذا سيتعين إيواء المقاولين في خيام أو حاويات خارج حدود منشآت البعثة في هذه الأماكن.
    Está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. UN ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر.
    La modificación de la Ley sobre subcontratas equitativas tenía por finalidad promover el desarrollo equilibrado de los subcontratistas y de los contratistas principales. UN والقصد من تعديل اﻷول هو تعزيز التنمية المتوازنة للمتعاقدين من الباطن والمتعاقدين اﻷساسيين، على السواء.
    En el caso de los contratistas, los gastos totales ascendieron a 3,3 millones de dólares en 2004 y a 6,7 millones de dólares en 2005. UN أما بالنسبة لفرادى المتعاقدين فقد بلغ إجمالي النفقات 3.3 مليون دولار في عام 2004 و 6.7 مليون دولار في عام 2005.
    los contratistas seleccionados deben adquirir los productos alimentarios a fuentes que cumplan las normas internacionales especificadas y enviarlos a las misiones. UN ويشترط في المتعاقدين المختارين أن يشتروا الأغذية من مصادر موافقة للمعايير الدولية، وأن يقوموا بشحنها إلى كل بعثة.
    Además, la responsabilidad con arreglo a los contratos concertados incumbe en última instancia a los contratistas de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، تقع المساءلة في نهاية المطاف، بموجب أحكام التعاقد، على عاتق المتعاقدين مع المنظمة.
    Para ello han de celebrarse consultas entre los contratistas y el Secretario General. UN ويتعين إنجاز ذلك عن طريق مشاورات تجري بين المتعاقدين والأمين العام.
    Tres enlaces no pudieron instalarse por la demora en el despliegue de los contratistas UN ولم يمكن تركيب ثلاث وصلات تعمل بالموجات الدقيقة بسبب تأخر نشر المتعاقدين
    Se introdujeron modificaciones en los acuerdos de transferencia y los pagos a los contratistas individuales tramitados directamente por las Misiones UN وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرةً
    Se introdujeron modificaciones en los acuerdos de transferencia y los pagos a los contratistas individuales tramitados directamente por las Misiones UN وكانت هناك تغييرات في ترتيبات تحويل الأموال ودفع المستحقات إلى فرادى المتعاقدين المحليين التي جهزتها البعثات مباشرة
    Señala que la etapa de diseño del proyecto está atrasada por cuestiones de desempeño relacionadas con los contratistas. UN وأشار إلى أن مرحلة تصميم المشروع قد تأخرت عن موعدها بسبب مسائل تتعلق بأداء المقاولين.
    Los precios de los contratistas fueron entre quinientos a setecientos mil dólares. TED وكانت الأسعار من المقاولين ما بين خمسمائة إلى 700،000 دولار.
    Tras consultar con la Comisión, el OOPS, estudió todas las opciones posibles para reducir los costes de construcción, y entre otras cosas negoció con los contratistas. UN وقد تدارست الوكالة مع اللجنة جميع الخيارات الممكنة لخفض نفقات البناء، بما في ذلك إجراء مفاوضات مع المقاولين.
    Se debería prohibir a los contratistas que no cumplen con las normas necesarias que participaran en futuras licitaciones. UN أما المتعاقدون الذين يقصرون فـي استيفاء المعايير اللازمــة فيجب حرمانهم مـــن تقديم عطاءات في المستقبل.
    Se señaló que en la reunión se había acordado que los contratistas llevarían a cabo ciertas actividades concretas. UN ولوحظ أنه جرى الاتفاق في الاجتماع على عدد من الأنشطة المحددة التي سيضطلع بها المتعاقدون.
    Este concepto sería similar en la práctica a lo que se hace actualmente con los contratistas civiles independientes. UN وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين.
    los contratistas podrán suministrar bienes y servicios. UN وسيتمكن المقاولون من تقديم السلع والخدمات.
    Asimismo, el modelo ayudará a los contratistas y prospectores y a la Autoridad en la administración de la Zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن هذا النموذج أن يساعد الجهات المتعاقدة والمنقبة والسلطة على إدارة المنطقة.
    los contratistas podrán suministrar bienes y prestar servicios. UN وسيتمكن المتعهدون من توفير السلع والخدمات.
    los contratistas individuales se encargan de todas las necesidades de conducción de vehículos. UN والمتعاقدون هم الذين يلبون جميع احتياجات القيادة اليومية.
    Las condiciones financieras para los contratistas se consideraron demasiado estrictas. UN والشروط المالية للمقاولين كانت تعتبر قاسية للغاية.
    El proceso de adopción de decisiones seguido en 1996 en relación con los contratistas de las Naciones Unidas no alcanzó niveles razonables de equidad y transparencia. UN كما أن عملية البت في عام 1996 في شأن متعاقدي الأمم المتحدة لم تستوف معايير الإنصاف والشفافية المعقولة.
    Por consiguiente, el trabajo de los contratistas de la KOC no duplicaba el efectuado por los contratistas y el Ministerio de Defensa. UN وعليه، فإن أعمال متعهدي شركة نفط الكويت لم تؤد إلى ازدواجية في أعمال متعهدي وزارة الدفاع.
    La Dependencia de Traducción por Contrata está equipada con sistemas electrónicos para las comunicaciones con los contratistas. UN ووحدة الترجمة التحريرية التعاقدية مجهزة بوسائل الاتصال اﻹلكتروني بالمتعاقدين.
    El mercado y el comercio se están liberalizando y la actividad de los contratistas crece. UN وتحرير الأسواق والتجارة، والأعمال التجارية للمتعهدين آخذة في التطور.
    Deben elaborarse criterios para la evaluación de las ofertas y de los contratistas. UN وينبغي وضع معايير لتقييم العروض والمقاولين.
    Se podría entender por error evidentemente que estas condiciones entrañan una discriminación velada contra los contratistas no locales, pero también contra los proveedores suizos radicados en zonas del país donde se habla otro idioma. UN ويمكن تفسير هذه الصيغ خطأً بالطبع على أنها تمييز مستتر ضد المقاولين غير المحليين، لكنه يشكل تمييزا أيضـا ضد الموردين السويسريين الذين يقيمون في مناطق لغوية أخرى من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus