Opinamos que la aprobación de la declaración por consenso representaría un importante paso para garantizar los intereses y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونعتقد أن اعتماد هذا الإعلان بتوافق الآراء يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام في ضمان مصالح وحقوق الشعوب الأصلية. |
Por tanto, los presidentes destacamos el vínculo crucial existente entre el desarrollo y los derechos humanos, incluidos los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وعلى هذا النحو، يسلط رؤساء الهيئات الضوء على العلاقة الأساسية بين التنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق أضعف الفئات. |
Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد. |
Esta recomendación no merma los derechos de los cesionarios de los fondos de las cuentas bancarias que se rijan por reglas de derecho distintas del presente régimen. | UN | ولا تنتقص هذه التوصية من حقوق الأشخاص الذين تحال إليهم أموال من حسابات مصرفية بموجب قانون غير هذا القانون. |
Su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
Cuando el padre no cumplía esa obligación, la persona encargada de la custodia de los hijos podía recurrir a los tribunales para amparar los derechos de los hijos ante la ley. | UN | وفي حالة عدم توفير اﻵباء الدعم ﻷطفالهم، فان الوصاية على اﻷطفال يمكن أن تحال الى المحكمة لضمان حقوقهم القانونية. |
Dijo que Nueva Zelandia podía apoyar un artículo exhaustivo sobre todos los aspectos de los derechos de los indígenas en relación con la tierra. | UN | وقالت إن نيوزيلندا بإمكانها أن تؤيد فكرة إدراج مادة شاملة تجمع بين كافة جوانب حقوق السكان الأصليين فيما يتصل بالأرض. |
Los derechos humanos no son una licencia para hacer cualquier cosa sin tomar en cuenta los derechos de los demás. | UN | وحقوق الانسان ليست ترخيصا بفعل أي شيء دون احترام لحقوق اﻵخرين. |
Esto es lo único que podrá salvaguardar los derechos de los Estados existentes y los de los individuos. | UN | وعن طريق هذا وحده يمكن ضمان حقوق الدول الموجودة وحقوق اﻷفراد. |
Se ha destacado además que los intereses y los derechos de los individuos son fundamentales y que la transferencia de poder a la mujer debe fortalecerse. | UN | وجرى التشديد كذلك على أن تكون مصالح وحقوق اﻷفراد رئيسية وأنه ينبغي تعزيز منح السلطة للمرأة. |
En los últimos años, otros países de Asia han aprobado legislación para proteger los derechos de los indígenas. | UN | كذلك اعتمد عدد من البلدان الآسيوية الأخرى خلال السنوات الأخيرة قوانين تحمي حقوق الشعوب الأصلية. |
Esa experiencia demostraba que los derechos de los pueblos habían sido reconocidos y sostenidos por los tribunales internacionales existentes. | UN | وهذه الخبرة تبين أن حقوق الشعوب هي حقوق مسلم بها وتم تأكيدها أمام المحاكم الدولية المعاصرة. |
Se trata de la primera ratificación en África de este importante Convenio sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكانت تلك أول مرة تصدق فيها دولة أفريقية على هذه الاتفاقية الهامة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En ese sentido, nos congratulamos por la reciente adopción de la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, y de la Declaración sobre los derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية مؤخرا. |
También concede especial importancia a garantizar los derechos de los niños con discapacidades y ha ratificado recientemente la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وهي تعلق أيضاً أهمية خاصة على ضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة وصدَّقت مؤخراً على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Prelación de los derechos de los proveedores de servicios relacionados con un bien gravado | UN | أولوية حقوق الأشخاص الذين يقدّمون خدمات بشأن الموجودات المرهونة |
Su delegación solicita al Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas su colaboración a este respecto. | UN | وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر. |
Dicha ley reconoce los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras aun cuando se encuentren dentro de una zona protegida. | UN | ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية. |
En los casos de violación de los derechos de los funcionarios públicos, el Inspector General del Gobierno interviene en la medida procedente. | UN | ويتدخل المفتش العام للحكومة، حسب ما هو ملائم، فيما يتعلق بالموظفين العموميين الذين تنتهك حقوقهم. |
los derechos de los pueblos indígenas del Brasil están protegidos fundamentalmente por tres instrumentos jurídicos. | UN | حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية. |
Me refiero aquí a la descolonización y al respeto de los derechos de los pueblos de su territorio, sobre todo el de libre determinación. | UN | وأشير هنا إلى القضاء على الاستعمار واحترام حقوق شعب هذا اﻹقليم - وبصفة خاصة حقهم في تقرير المصير. |
El Gobierno noruego había nombrado en 1980 una Comisión de los derechos de los Sami, con la tarea de examinar los derechos de este pueblo a las tierras y el agua. | UN | فقد قامت الحكومة النرويجية عام 1980 بتعيين لجنة معنية بحقوق السامي مهمتها بحث حقوق هذه الجماعة في الأراضي والمياه. |
Observó los significativos avances logrados en la promoción de los derechos de los maoríes. | UN | ونوّهت بالخطوات الكبيرة التي تحققت في مجال النهوض بحقوق شعب الماوري. |
los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. | UN | وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين. |
Anima a los que participan en las negociaciones pertinentes a conceder importancia a los derechos de los desplazados internos. | UN | وشجَّع أولئك المعنيين بالمفاوضات ذات الصلة على الاهتمام بحقوق الأشخاص المشردين داخلياً. |
Nación que cuenta con una diversa composición étnica y que acoge a varios pueblos indígenas, Nepal respeta de forma sistemática los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ونيبال، كدولة ذات تركيب عرقي متنوع وتستضيف الكثير من الشعوب الأصلية، ما فتئت تحترم حقوق تلك الشعوب. |
Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. | UN | كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام. |
Al defender los derechos de los timorenses orientales estaremos defendiendo los derechos de todos los pueblos libres. | UN | وبمناصرتنا لحقوق شعب تيمور الشرقية إنما نناصر حقوق جميع الشعوب الحرة. |
La excusa de que debían protegerse los derechos de los conciudadanos condujo a la ocupación de Checoslovaquia. | UN | والتعلل بضرورة حماية حقوق من يعدون أبناء للوطن قد أدى إلى احتـــلال تشيكوسلوفاكيــا. |