"los factores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العوامل
        
    • عوامل
        
    • للعوامل
        
    • والعوامل
        
    • بالعوامل
        
    • العناصر
        
    • وعوامل
        
    • لعوامل
        
    • بعوامل
        
    • معاملات
        
    • الاعتبارات
        
    • العقبات
        
    • فالعوامل
        
    • المحددات
        
    • العوائق
        
    Debemos tener en cuenta los factores económicos y sociales que desempeñan un papel importante en muchos de los países productores. UN ويجب أن نضع في الاعتبار العوامل الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم بدور هام في العديد من البلدان المنتجة.
    Al hacer frente a los factores externos, la República Federativa de Yugoslavia deberá actuar de conformidad con ese criterio; UN ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتصرف وفقا لهذه الخطوط عند التعامل مع العوامل اﻷجنبية ؛
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    los factores externos desfavorables pueden prolongar la duración del ajuste y agravar sus costos sociales. UN وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية.
    En los párrafos 13 y 14, supra, se describen los factores que examinó el grupo especial en sus deliberaciones. UN ويرد وصف للعوامل التي نظر فيها الفريق المخصص في مداولاته في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه.
    Es menester recordar, sin embargo, que todos los factores en general están relacionados con uno o más de los demás. UN إلا أنه يجدر التذكير بأن كل واحد من تلك العوامل يتفاعل عادة مع عامل آخر أو أكثر.
    No obstante, muchos de los factores determinantes de los flojos resultados industriales de África son estructurales y la liberación de la economía no los ha corregido. UN غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا.
    Conviene tener en cuenta los factores antedichos para poner en práctica una política destinada a garantizar la igualdad. UN ومن المستصوب أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان وقت وضع سياسة ترمي الى تحقيق المساواة.
    Se pidió que se analizaran más los factores que repercutían en la competitividad de los sectores, las empresas y los países. UN ودعا الفريق إلى التوسع في بيان العوامل التي تؤثر في القدرة على المنافسة، على مستوى القطاعات والمؤسسات والبلدان.
    En la asignación de los nuevos puestos permanentes a determinados países se deberían tener en cuenta los factores mencionados. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى تخصيص المقاعد الدائمة الجديدة لفرادى البلدان، العوامل المشار إليها أعلاه.
    Para alcanzar un equilibrio de intereses equitativo hay que determinar los hechos y sopesar todos los factores y circunstancias pertinentes. UN وللتوصل الى توازن عادل للمصالح، يجب إثبات الوقائع والتفكير مليا في جميع العوامل والظروف ذات الصلة بالموضوع.
    Mercado simulado: El entorno experimental controlado permite examinar detenidamente los factores determi-nantes de las preferencias UN محاكاة السوق: يسمح الوسط التجريبي المحكوم بدراسة العوامل المحددة لﻷشياء المفضلة عن كثب.
    En estas explicaciones deben indicarse los factores cuantitativos a que obedecen los cambios. UN ويجب أن يتضمن الشرح اشارة الى العوامل الكمية التي تفسر التغيرات؛
    Uno de los factores que afectó esta iniciativa fue el limitado apoyo especializado. UN وكان الدعم التخصصي المحدود من العوامل التي أثرت على هذه المبادرة.
    Éste es uno de los factores que explica sus reducidos ingresos medios por turista. UN وهذا هو أحد العوامل التي توضح انخفاض متوسط نصيب السائح من اﻹيرادات.
    los factores de desestabilización tienden a multiplicarse, haciendo así más volátil el escenario internacional. UN وتميل عوامل الزعزعة إلى التكاثر، مما يــؤدي إلى تفاقم هشاشة الساحة الدولية.
    los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    Son más importantes que nunca la investigación científica y los factores tecnológicos. UN وازدادت أهمية البحث العلمي والعوامل التكنولوجية أكثر من ذي قبل.
    Su dependencia respecto de las exportaciones de unos cuantos productos básicos los ha vuelto a dejar excesivamente expuestos a los factores externos. UN وقال إن اعتمادها على تصدير قلة من السلع الأساسية اعتبر من جديد عاملا يعرضها للتأثّر تأثّرا مفرطا بالعوامل الخارجية.
    En algunos casos la gestión administrativa y presupuestaria inadecuada es uno de los factores que ocasionan estas dificultades financieras. UN إن ســوء اﻹدارة والتنــظيم المالي يــكون في بـعض الحالات أحد العناصر التي تسبب هذه الصعوبات المالية.
    Los aspectos relacionados con la verificación y el control se reducen a dar cuenta del equipo a su llegada y salida y velar por que cumpla las normas de calidad y los factores de rendimiento. UN وتقتصر جوانب التحقق والمراقبة على بيان المعدات عند وصولها وعند مغادرتها، وكفالة مطابقتها لمعايير الجودة وعوامل اﻷداء.
    los factores de comercialización que influyen en la economía de cada proyecto se analizan detenidamente según el lugar donde se sitúen. UN ويجري تحليل متأن لعوامل التسويق التي تؤثر على اقتصادات المشاريع في كل اختصاص قضائي.
    Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    El factor de absorción general se determina consolidando los factores de absorción de cada país que aporta contingentes. UN ويحدد معامل الاستيعاب العام من خلال توحيد معاملات الاستيعاب لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات.
    En el caso de África, y sopesados todos los factores, la balanza parecería inclinarse en favor del gradualismo. UN وفي حالة افريقيا، يبدو أن كافة الاعتبارات تميل لصالح التدرج.
    Uno de los factores que limitan el acceso de las mujeres africanas al empleo es su falta de formación. UN ومن العقبات التي تواجهها النساء في أفريقيا فيما يتعلق بالحصول على الوظائف هي عدم تعليمهن وتدريبهن.
    los factores externos conforman el acceso de una persona durante su vida a las oportunidades de desarrollo económico, social y humano. UN فالعوامل الخارجية تصوغ مدى قدرة الشخص في أن يحصل على مدار العمر على فرص النماء الاقتصادي والاجتماعي واﻹنساني.
    i) Cuestiones y tendencias en materia de población, incluidos los factores determinantes y las consecuencias; UN ' ١ ' القضايا والاتجاهات السكانية ومن بينها المحددات والنتائج؛
    En ese informe se analizan los factores que obstaculizan las actividades de la Oficina y se proponen soluciones. UN ويتناول ذلك التقرير العوائق التي يواجهها المكتب في أنشطته ويقترح لها حلولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus