Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. | UN | ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة. |
Deben tomarse medidas permanentes para garantizar que los marcos institucionales se adapten al entorno cambiante del mundo en el que vivimos. | UN | وينبغي أن توجه الجهود بصورة مستمرة نحو ضمان كون الأطر المؤسسية قادرة على الاستجابة للبيئة المتغيرة لعالم اليوم. |
Los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. | UN | واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي: |
Entre ellas figuran las de los marcos de cooperación regional y mundial y diversas evaluaciones temáticas y por países. | UN | وهذه التقييمات الإلزامية تتضمن أطر التعاون الإقليمية والعالمية، إلى جانب عدد مختار من التقييمات الموضوعية والقطرية. |
Plena integración en el grupo del PNUD y los marcos de planificación y programación nacionales y de las Naciones Unidas | UN | الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة |
Es fundamental realizar nuevas tareas para asegurar la convergencia, que tal vez no se pueda alcanzar con los marcos internacionales existentes. | UN | ومن الأساسي إنجاز مزيد من العمل لتدعيم التقارب، وقد لا تكون الأطر الدولية القائمة قادرة على تحقيق ذلك. |
Medidas para perfeccionar los marcos jurídicos internacionales | UN | :: تدابير لتحسين الأطر القانونية الدولية |
Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. | UN | بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل. |
ii) Número de recomendaciones de la CEPE aplicadas para mejorar los marcos institucionales nacionales para las estadísticas oficiales | UN | ' 2` عدد توصيات اللجنة التي جرى تنفيذها بغرض تحسين الأطر المؤسسية الوطنية للإحصاءات الرسمية |
Por su parte, quería concentrarse en lo que denominaba iniciativas centradas en las personas, que garantizarían el desarrollo, independientemente de los marcos establecidos. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة. |
los marcos estadísticos integrados constituyen el núcleo de FAOSTAT y consisten en lo siguiente: | UN | تشكل الأطر الإحصائية المدمجة أساس قاعدة البيانات الأساسية للمنظمة، وتتألف مما يلي: |
ii) Examinar los marcos conceptuales existentes para las estadísticas internacionales de educación que hagan especial hincapié en los resultados. | UN | ' 2` استعراض الأطر المفاهيمية القائمة في مجال إحصاءات التعليم الدولية التي تركز بشدة على النتائج. |
En ese sentido, los gobiernos podrían determinar si las inspecciones de trabajo cuentan con los marcos y los recursos apropiados. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للحكومات أن تقيم مدى توافر الأطر والموارد المناسبة لدى أجهزة التفتيش على العمل. |
La misión ha procurado perfeccionar los marcos de la presupuestación basada en los resultados cuantificando los indicadores de progreso. | UN | سعت البعثة بجد إلى تحسين أطر الميزنة المستندة إلى النتائج من خلال التقييم الكمي لمؤشرات الإنجاز. |
Estudio de los resultados de los marcos de política social en la subregión | UN | دراسة عن نتائج أطر السياسات الاجتماعية المتبعة في المنطقة دون الإقليمية. |
Debemos seguir combinando nuestros esfuerzos nacionales e internacionales para cambiar los marcos jurídicos, el comportamiento y las actitudes discriminatorias. | UN | يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية. |
No se ha explicado por qué los marcos desarrollados por el CCT no se han adoptado más ampliamente. | UN | ولم يقدم أي سبب لعدم اعتماد الأُطر التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا على نطاق أوسع. |
Puntualizó que los marcos de resultados del plan estratégico apuntaban a lograr el equilibrio necesario entre flexibilidad y responsabilidad. | UN | وأشار إلى أن أُطر نتائج الخطة الاستراتيجية تهدف إلى التوصل إلى التوازن المطلوب بين المرونة والمساءلة. |
los marcos internacionales que se negocien para las inversiones extranjeras directas deberán estar concebidos al servicio del desarrollo. | UN | وينبغي للأطر الدولية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، إذا ما تم التفاوض عليها، أن تكون مصممة بحيث تخدم عملية التنمية. |
En 2003, los programas integrados y los marcos de servicios abarcaron 51 países. | UN | وفي عام 2003، غطت البرامج المتكاملة والأطر القطرية للخدمات 51 بلدا. |
Dijo también que la Dependencia Especial aseguraría que sus actividades estuvieran vinculadas estrechamente con los marcos mundial, regional y nacional. | UN | وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل على أن تكون كل أنشطتها متصلة اتصالا وثيقا بالأطر القطرية والإقليمية والعالمية. |
El país apoya el Programa de Desarrollo de Doha y la participación de la ONUDI en la iniciativa de los marcos integrados. | UN | وقال المتحدّث إن وفد بلاده يودّ أن يعرب عن تأييده لبرنامج الدوحة الإنمائي ولمشاركة اليونيدو في مبادرة الإطار المتكامل. |
Actualmente se están institucionalizando las mediciones en el plan de actividades, los marcos de resultados estratégicos y el sistema de puntuación. | UN | ولا يزال العمل جاريا بشأن ترسيخ المقاييس في خطة الأعمال المستهدفة وأطر النتائج الاستراتيجية ونظام بطاقات قيد العلامات. |
La FAO está aplicando activamente el enfoque programático en distintas formas, al paso que se asegura de que su asistencia esté estrechamente vinculada a los marcos nacionales de programación. | UN | وتواصل الفاو تطبيق النهج البرنامجي بأشكال مختلفة بينما تضمن في الوقت نفسه ربط مساعدتها ربطا وثيقا بأطر البرمجة الوطنية. |
Además, nuestro plan de acción para 2005 incluye varias iniciativas nuevas que se promoverán en los marcos bilaterales y multilaterales. | UN | وفضلا عن ذلك، تشمل خطة عملنا لعام 2005 المبادرة بعدة أنشطة جديدة في الإطارين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La Administración ha informado de que el efecto de la aplicación de esta recomendación se ha medido oficialmente en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وأفادت الإدارة أنه جرى رسميا قياس أثر تنفيذ هذه التوصية في أُطُر إعداد الميزانيات على أساس النتائج. |
Asimismo, las Islas Turcas y Caicos obtendrán beneficios con arreglo a los marcos de apoyo a la elaboración de políticas y programas y de apoyo para los servicios técnicos. | UN | وستعود المنافع أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
Por consiguiente, una de las tareas prioritarias del Grupo de Trabajo es el examen de los marcos reglamentarios nacionales existentes. | UN | ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة. |
La Misión ha incluido en los marcos de presupuestación basada en los resultados dos aportes relativos al ámbito de la remoción de minas. | UN | فقد أدرجت البعثة في أطرها للميزنة القائمة على النتائج مُدخلين بشأن إزالة الألغام. |