La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
La campaña sobre violencia contra la mujer era un ejemplo excelente de la labor conjunta de los organismos de las Naciones Unidas para producir resultados. | UN | وقال إن حملة مناهضة العنف ضد المرأة هي مثال ممتاز للعمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى نتائج. |
Deseo subrayar que son los organismos de las Naciones Unidas los que no proceden de conformidad con el entendimiento alcanzado durante la visita del Secretario General. | UN | فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام. |
Programa de colaboración estratégica entre el UNFPA y los organismos de las Naciones Unidas | UN | :: برنامج الشراكة الاستراتيجية بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ووكالات الأمم المتحدة |
La Unión Europea respaldará plenamente los esfuerzos que realicen en ese ámbito los organismos de las Naciones Unidas. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد ما تبذله هيئات الأمم المتحدة من جهود في هذا المنحى. |
los organismos de las Naciones Unidas también encabezan determinados subgrupos que se ocupan de los desplazados internos y las comunidades romaníes. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
Esa presencia facilitaría una cooperación más sistemática con los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en la zona. | UN | وسيساعد هذا الوجود على تيسير سبل للتعاون بصورة أكثر تنظيما مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في المنطقة. |
No obstante, hasta el presente han tenido pocas pruebas de una participación real y activa de los organismos de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
Acogiendo favorablemente las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas competentes y muchas otras organizaciones para promover la seguridad vial, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق، |
Hubo asimismo observadores de los organismos de las Naciones Unidas y de las ONG. | UN | وحضرت حلقةَ العمل أيضاً وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بصفة مراقب. |
los organismos de las Naciones Unidas participan asimismo en la evaluación del tratamiento sindrómico de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتشارك وكالات الأمم المتحدة أيضا في تقييم معالجة متلازمات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados han proporcionado asistencia alimentaria a unos 380.000 beneficiarios, entre ellos 60.000 niños. | UN | وقامت وكالات الأمم المتحدة، وشركاؤها، بتقديم المساعدات الغذائية إلى حوالي 000 380 مستفيد، من بينهم 000 60 طفل. |
Muy a menudo los organismos de las Naciones Unidas no están presentes en los lugares en que funciona el ACNUR. | UN | وكثيراً ما تكون وكالات الأمم المتحدة غائبة في المواقع التي تنشط فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
El Banco Mundial colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas mediante un plan de trabajo integrado. | UN | ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة. |
Cuando los organismos de las Naciones Unidas reciben esa información, están obligados a responder. | UN | وعندما تتلقى وكالات الأمم المتحدة هذه المعلومات، فإن عليها مسؤولية أن تستجيب. |
En este sentido deben seguir prestando ayuda los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغـي أن تواصل وكالات الأمم المتحدة تقديم مساعداتها في هذا الصـدد. |
Entre los organismos de las Naciones Unidas, cumple un papel único al prestar diversos servicios directamente a los refugiados. | UN | وهي الوحيدة، من بين وكالات الأمم المتحدة، التي تقدم مجموعة متنوعة من الخدمات إلى اللاجئين مباشرة. |
:: Los informes de los organismos de las Naciones Unidas, ¿resultan pertinentes y útiles? | UN | :: هل تكون تقارير وكالات الأمم المتحدة في الصميم وهل هي مفيدة؟ |
Nuestro país también está colaborando estrechamente con las organizaciones internacionales pertinentes y los organismos de las Naciones Unidas encargados del tema. | UN | كما أن بلدنا يعمل على نحو وثيق في هذا المجال مع المنظمات الدولية ذات الصلة ووكالات الأمم المتحدة. |
La adopción de este enfoque participativo sigue siendo una asignatura pendiente incluso para los organismos de las Naciones Unidas y otras agencias internacionales. | UN | ولا يزال هذا النهج التشاركي يمثّل تحديا، بما في ذلك أمام هيئات الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الصعيد الدولي. |
En la iniciativa participan organizaciones nacionales gubernamentales y no gubernamentales, junto con los organismos de las Naciones Unidas antes mencionados. | UN | وقد شاركت في هذه المبادرة الحكومة الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى جانب هذه الوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
los organismos de las Naciones Unidas se ven obligados a hacer frente a retos cada vez más complejos, por lo que necesitan un personal eficaz y competente. | UN | وإذ يتعين على مؤسسات الأمم المتحدة مواجهة تحديات متزايدة التعقيد، فهي بحاجة إلى موظفين مؤهلين وأكفاء. |
Señaló también que la prevención del genocidio y otras atrocidades masivas incumbían a todos los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما أشارت إلى أن منع الإبادة الجماعية وغيرها من الفظائع الجماعية أمر يعني جميع كيانات الأمم المتحدة. |
Desde esta tribuna pedimos que se le preste todo el apoyo posible a la IGADD e invitamos a todos los organismos de las Naciones Unidas a que le ofrezcan la estrecha cooperación que necesita. | UN | إننا من هذا المنبر ننشد لها كل عون ممكن ونرجو لها تعاونا وثيقا مع كافة أجهزة اﻷمم المتحدة. |
En el cuadro 1 del informe de la Dependencia Común se observa claramente que las prácticas de los organismos de las Naciones Unidas dejan que desear en ese aspecto. | UN | ويبرز الجدول 1 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة بوضوح أن ممارسات منظمات الأمم المتحدة مشوبة بالقصور في هذا المجال. |
Un nuevo estudio pone de relieve que los organismos de las Naciones Unidas han estado sobreestimando las tasas de mortalidad materna y aplicando políticas basadas en datos poco fiables e infundados. | UN | وتبيِّن دراسة جديدة أن وكالات تابعة للأمم المتحدة كانت تبالغ في تقدير معدلات الوفيات النفاسية، وكانت تتبع سياسات قائمة على بيانات غير موثوقة وغير مُدعمة بالأسانيد. |
Las actividades de los organismos de las Naciones Unidas al respecto se basan en una serie de principios. | UN | وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ. |
Sus miembros pueden participar en conferencias, seminarios y otras reuniones especiales relacionadas con la descolonización y patrocinados por organizaciones no gubernamentales y por los organismos de las Naciones Unidas interesados. | UN | ويجوز لأعضائها المشاركة في المؤتمرات والحلقات الدراسية وغير ذلك من الاجتماعات الخاصة التي تتناول مسألة إنهاء الاستعمار والتي ترعاها منظمات غير حكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية. |
El Gobierno ha ido materializando estos objetivos progresivamente con la colaboración de los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة. |
los organismos de las Naciones Unidas han contribuido de distintas formas a que los países en desarrollo aprovechen la informática para desarrollar los recursos humanos. | UN | وقد ساهمت الهيئات التابعة للأمم المتحدة بأساليب مختلفة في تمكين البلدان النامية من استخدام علم الحاسوب من أجل تنمية الموارد البشرية. |
Una manera de fomentar la cooperación podría residir en concertar nuevos acuerdos especiales entre los procedimientos especiales y los organismos de las Naciones Unidas, como el memorando de entendimiento con el PNUD. | UN | ويمكن أن تكون طريقة من طرق الارتقاء بالتعاون تعزيز الاتفاقات الخاصة المبرمة بين الإجراءات الخاصة ومؤسسات الأمم المتحدة، مثل مذكرة التفاهم الموقعة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |