La Knight Foundation otorga las becas para los estudiantes estadounidenses y la Reuter Foundation las de los periodistas extranjeros. | UN | ويتولى معهد نايت تمويل زمالات الولايات المتحدة من أمواله الخاصة. وتتولى مؤسسة رويتر تمويل الصحفيين اﻷجانب. |
Uno de los periodistas se desempeña como Oficial Encargado de la Sección. | UN | ويقوم أحد الصحفيين حاليا مقام الموظف المسؤول عن القسم بالوكالة. |
El Relator Especial observó que los periodistas están aún muy influenciados por los partidos políticos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية. |
los periodistas que trabajan en las aldeas y distritos están especialmente expuestos a las amenazas y represalias de ambos bandos. | UN | ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع. |
Además, el Estado debe proporcionar a los periodistas la protección que necesitan para llevar a cabo su actividad profesional. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن توفر الدولة للصحفيين الحماية التي يحتاجون إليها لمواصلة تأدية مسؤولياتهم المهنية. |
Se recalcó también la necesidad de instruir y orientar a los periodistas en el tema concreto del cambio climático. | UN | كما أكد الفريق العامل الحاجة إلى تدريب الصحفيين وتوجيههم بشأن قضية تغير المناخ على وجه التحديد. |
Los grupos armados ilegales continuaron amenazando e intimidando a los periodistas, así como recurriendo a la toma de rehenes. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
El propio Consejo de Seguridad consideró que esa violencia contra los periodistas puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن مجلس الأمن نفسه يعتبر أنه من الممكن أن يشكل هذا العنف المرتَكب ضد الصحفيين تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
La Unión de Periodistas, que es la organización que engloba a todos los periodistas, también aplica este sistema. | UN | ويأخذ بهذا النظام أيضاً اتحاد الصحفيين الذي هو الوعاء النقابي الذي ينضوي تحته كل الصحفيين. |
Una de las prioridades del Camerún es sensibilizar a los periodistas sobre los principios éticos. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن إحدى أولويات الكاميرون هي زيادة وعي الصحفيين بالمبادئ الأخلاقية. |
Pregunta al Relator Especial de qué manera se puede proteger mejor a los periodistas ciudadanos. | UN | وسأل المقرر الخاص كيف يمكن حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين على أفضل وجه. |
El Organismo condena públicamente todo intento de presión o amenaza a los periodistas en el desempeño de sus actividades profesionales. | UN | ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية. |
Instó a Panamá a que reconsiderara la expulsión y respetara el derecho de todos los periodistas a realizar su trabajo sin temor a represalias. | UN | وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية. |
Por lo tanto, al considerar medidas para hacer frente a la violencia contra los periodistas hay que tener en cuenta las cuestiones de género. | UN | ومن هنا تنبع الحاجة إلى اتباع نهج يراعي نوع الجنس عند النظر في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة العنف ضد الصحفيين. |
Por ejemplo, en 1997 la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين. |
Todos los periodistas deben disfrutar de una completa libertad de circulación en todo el país. | UN | ويجب أن يتمتع جميع الصحفيين بحرية كاملة في التنقل في جميع أرجاء البلد. |
los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. | UN | وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا. |
En algunas zonas, los periodistas se encuentran sujetos a intimidación y autocensura. | UN | ويتعرض الصحفيون في بعض المناطق للترويع ويخضعون لممارسة الرقابة الذاتية. |
Miembros del Consejo Palestino que se dirigían a Ramallah se detuvieron en la barrera para expresar su apoyo a los periodistas. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
Los boletines informativos que se distribuyan a los periodistas ayudarán a situar el tema en la agenda nacional; | UN | وستساعد المواد الإخبارية الإعلامية التي توزع على الصحافيين في إدراج الموضوع في جدول الأعمال الوطني؛ |
Se ha publicado una lista de los periodistas que han abandonado el país, en la que se les califica de traidores. | UN | وقيل أنه نشرت قائمة بالصحفيين الذين غادروا البلد ووصفوا فيها بأنهم خونة. |
También le preocupaban las presiones ejercidas sobre los medios de comunicación independientes y los periodistas. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الضغوط الممارسة على وسائط الإعلام المستقلة والصحفيين المستقلين. |
En el mismo artículo se prohíbe la censura y se garantiza a los periodistas plena libertad para informar y el derecho a acceder a la información. | UN | وبموجب المادة ذاتها تحظر الرقابة ويمنح الصحافيون حرية الكتابة وحرية الوصول الى المعلومات. |
Los medios de difusión, especialmente los periodistas y escritores, están poniendo en tela de juicio los límites de la corrección política. | UN | وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية. |
Esto es como decirle a los periodistas que no mientan de cualquier modo. | Open Subtitles | هذا لم يعد مجرد قول بعض الكذبات البيضاء للصحافيين بعد الآن |
El 28 de diciembre de 2005, la Junta celebró una conferencia de prensa sobre su labor y respondió a las preguntas de los periodistas. | UN | وفي 28 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم المجلس إحاطة صحفية عن عمله وقام بالرد على الأسئلة التي أثارها أفراد السلك الصحفي. |
Investiga temas de información, suministra por escrito información y resúmenes a los periodistas de radio para la preparación de programas de radio. | UN | يقوم ببحوث تتصل بمواضيع ذات طابع إعلامي ويقدم المواد والملحقات الخطية إلى صحفيي البث اﻹذاعي لترجمتها إلى برامج إذاعية. |
Según se afirmó, los periodistas se hallaban presentes en la manifestación en ejercicio de su deber profesional y bien identificados como tales. | UN | وذُكر أن صحفيين قد حضروا المظاهرة بصفتهم المهنية وأنه كان من السهل التعرف على شخصيتهم كصحفيين. |
Adrian, no estoy enfadado... pero cuando los periodistas están ahí, me siento incómodo... porque hacen preguntas incisivas, y Paulie lo sabe. | Open Subtitles | انا لست غاضب المسألة عندما يكون المراسلين حولي أخرج عن تركيزي لأنهم يستغلون الفرص و بولي يعلم هذا |
los periodistas se ven ahora bombardeados constantemente con información que se vuelve rápidamente obsoleta. | UN | فالصحفيون يُمطرون الآن، باستمرار، بوابل من المعلومات التي سرعان ما تصبح بالية. |
los periodistas haitianos y extranjeros entrevistaron frecuentemente a los directores de la MICIVIH acerca de sus actividades y la situación de los derechos humanos. | UN | وأجرى صحفيون هايتيون ودوليون مقابلات منتظمة مع مديري البعثة بشأن حالة حقوق اﻹنسان وأنشطة البعثة. |