"los principios fundamentales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • لمبدأي
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • المبادئ الجوهرية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • المبدأين الأساسيين
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ اﻷساسية للقانون
        
    • مبادئ الأمان الأساسية التي
        
    • بالمبادئ الرئيسية
        
    • للمبادىء اﻷساسية
        
    • للمبادئ التي
        
    Defendemos las reformas pero creemos que los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas no han perdido validez. UN وإذ ننادي بالإصلاح، فإننا نؤمن بأن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة مثلما كانت دائما.
    los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    los principios fundamentales de la Convención son: UN فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية:
    Todas estas actividades son contrarias a los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وجميع هذه الأمور منافية للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La Ley de igualdad de género prohibirá el carácter discriminatorio de los principios fundamentales de la clasificación de salarios en relación con el sexo. UN وسيحظر قانون المساواة بين الجنسين الطابع التمييزي للمبادئ الأساسية لتصنيف الأجور فيما يتعلق بالجنس.
    Para garantizar que el tratado sea un instrumento efectivo, debe guiarse por los principios fundamentales de transparencia, verificación e irreversibilidad. UN ومن أجل ضمان أن تكون المعاهدة صكا فعالا، يجب الاسترشاد بالمبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعة.
    La igualdad entre los magistrados de la Corte Internacional de Justicia es uno de los principios fundamentales de su Estatuto. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    A. los principios fundamentales de la educación para la paz, los derechos humanos, la democracia, el entendimiento internacional y la tolerancia UN المبادئ الأساسية للتعليم في مجال السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح
    62. En cambio, la Declaración sobre los principios fundamentales de justicia no es tan amplia ni de alcance tan general. UN 62- وعلى عكس ذلك، لا يتميز إعلان المبادئ الأساسية لتوفير العدالة بهذا القدر من الاتساع أو التفصيل.
    La protección de los derechos humanos es uno de los principios fundamentales de la política exterior checa. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    Reafirmando los principios fundamentales de igualdad, dignidad humana y justicia social, así como el derecho de cada mujer, hombre y niño a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, UN وإذ تؤكد من جديد المبادئ الأساسية المتعلقة بالمساواة وكرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    En la Constitución portuguesa se estipulan los principios fundamentales de la ética en la administración pública. UN وينص الدستور البرتغالي على المبادئ الأساسية للأخلاق في الإدارة العامة.
    El racismo, como subrayó el Presidente del Grupo de los 77, es una afrenta a los principios fundamentales de la Organización de las Naciones Unidas. UN إن العنصرية، كما قال رئيس مجموعة الـ 77، وصمة في جبين المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    Las medidas deberán basarse en los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تنبني الإجراءات على المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Se promovieron satisfactoriamente los principios fundamentales de la buena gestión de los asuntos urbanos. UN تم بنجاح الترويج للمبادئ الأساسية للإدارة الحضرية الرشيدة.
    El órgano principal de la Tribuna es el Congreso, que establece la política de la institución de conformidad con los principios fundamentales de la Socialdemocracia. UN أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية.
    Esta figura viciada de una nulidad absoluta, conlleva además, una flagrante violación de los derechos humanos e implica un quebrantamiento de los principios fundamentales de las relaciones entre Estados soberanos, al pretender regular su vida política. UN وذلك المفهوم الباطل واللاغي على الإطلاق، يشكل انتهاكا فاضحا لحقوق الإنسان أيضا، فضلا عن كونه انتهاكا للمبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة، لأنه يسعى إلى السيطرة على حياتها السياسية.
    i) Adoptar el preámbulo revisado de los principios fundamentales de las Estadísticas Oficiales tal y como figuran en el documento de antecedentes; UN ' 1` اعتماد الديباجة المنقحة للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية بصيغتها الواردة في وثيقة المعلومات الأساسية؛
    IV. COMPARACIÓN ENTRE LA DECLARACIÓN SOBRE los principios fundamentales de JUSTICIA PARA LAS UN رابعاً- مقارنة بيــن الإعلان الخـاص بالمبادئ الأساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة
    El objetivo del proyecto era establecer los principios fundamentales de la conservación ambiental y el desarrollo sostenible en un instrumento jurídico internacionalmente obligatorio. UN وغرض المشروع إرساء المبادئ الرئيسية لحفظ البيئة وللتنمية المستدامة في صك قانوني ملزم دوليا.
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    7. El primer módulo técnico del curso duró cuatro días y versó sobre los principios fundamentales de la teleobservación. UN ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد.
    Estos criterios deben basarse en los principios fundamentales de la Carta y deben reflejar los propósitos de la Organización. UN ويجب أن تقوم تلك المعايير على أساس المبادئ الجوهرية للميثاق، وأن تعكس أهداف المنظمة.
    La cooperación, la solidaridad y la distribución de la responsabilidad internacionales deben seguir siendo los principios fundamentales de toda la comunidad internacional. UN ويجب أن يظل التعاون الدولي والتضامن وتقاسم المسؤوليات مبادئ أساسية للمجتمع الدولي بأسره.
    El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. UN ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    los principios fundamentales de Seguridad del OIEA siguen ofreciendo una base conceptual uniforme para la evolución permanente de las normas de seguridad. UN ولا تزال مبادئ الأمان الأساسية التي وضعتها الوكالة توفر أساسا مفاهيميا موحدا للتطوير المستمر لمعايير الأمان.
    En este sentido, creemos que es necesario adherir estrictamente a los principios fundamentales de la asistencia humanitaria: la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad. UN وفي هذا السياق، نرى أن هناك حاجة للتقيد تقيدا صارما بالمبادئ الرئيسية للمساعدة اﻹنسانية وهي: الحياد، والنزاهة، واﻹنسانية.
    1. Todos los Estados Partes se comprometen, de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico interno, a castigar uno de los siguientes dos tipos de conducta o ambos: UN ١ - تتعهد كل دولة طرف ، وفقا للمبادىء اﻷساسية لنظامها القانوني الداخلي ، بأن توجب العقاب على أحد نمطي السلوك التاليين أو على كليهما :
    Este instrumento se preparó en estrecha consulta con la Comisión Europea y habría servido para ajustar la Solución a los principios fundamentales de la Unión Europea. UN أُعـِـد هذا الصك بتشاور وثيق مع اللجنة الأوروبية وسيراعي التسوية وفقا للمبادئ التي تأسس عليها الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus