En algunos de los programas se había intentado transformar los proyectos en subprogramas. | UN | وقد حاولت بعض البرامج إعادة تصميم المشاريع في شكل برامج فرعية. |
Fusión de los proyectos en grupos temáticos multianuales, con múltiples donantes; la labor se realizará en 2008 y 2009. | UN | توحيد المشاريع في مجموعات مواضيعية متعددة الجهات المانحة ومتعددة السنوات؛ يستمر العمل خلال عامي 2008 و2009 |
Se prepararon los proyectos en esos campamentos y el OOPS estaba tratando de obtener fondos para su ejecución. | UN | وقد تم إعداد المشاريع في تلك المخيمات وكانت اﻷونروا تسعى للحصول على التمويل من أجل التنفيذ. |
:: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas; | UN | بناء المشاريع على أساس طموحات الناس الأشد فقرا لا على أساس المشاكل؛ |
Se calcula que los gastos totales de los proyectos en la región de Asia y el Pacífico para el período 1992-1994 ascendieron a 837 millones de dólares. | UN | وتبلغ قيمة التقديرات اﻹجمالية لنفقات المشاريع في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ٨٣٧ مليون دولار. |
El Consejo también deberá informar acerca de sus actividades de vigilancia y evaluación respecto de los proyectos en la esfera del cambio climático. | UN | وينبغي أن يبلﱢغ المجلس أيضا عن أنشطته في رصد وتقييم المشاريع في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ. |
Esa norma es concisa y específica, y abarca los proyectos en todos los sectores con un tratamiento igual para los inversores de cualquier nacionalidad. | UN | وهذا القانون وجيز ومحدد ويشمل المشاريع في جميع المجالات وينص على معاملة المستثمرين من جميع الجنسيات معاملة متساوية. |
A escala internacional, las diversas organizaciones e instituciones involucradas serán responsables por la ejecución de los proyectos en sus esferas respectivas de competencia. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتعين أن تكون مختلف المنظمات والمؤسسات المعنية مسؤولة عن تنفيذ المشاريع في نطاق صلاحية كل منها. |
El Director Regional, mencionando como ejemplo el Programa ampliado de inmunización, dijo que, según la experiencia del UNICEF, todos los proyectos en ese país comenzaban lentamente. | UN | وقال المدير اﻹقليمي، مستشهدا ببرنامج التحصين الموسع، إن جميع المشاريع في ذلك البلد تبدأ، حسب تجربة اليونيسيف، ببطء. |
El Consejo también deberá informar acerca de sus actividades de vigilancia y evaluación respecto de los proyectos en la esfera del cambio climático. | UN | وينبغي أن يبلﱢغ المجلس أيضا عن أنشطته في رصد وتقييم المشاريع في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ. |
De resultas de ello, se hicieron estimaciones poco realistas y en cierta medida imprecisas que frecuentemente se revisaron cuando los proyectos en ejecución se modificaron, se dejaron en suspenso o incluso se abandonaron. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت تقديرات تفتقر إلى الواقعية وإلى الدقة شيئا ما، وكثيرا ما كان يجري تنقيحها عند تغيير المشاريع في منتصف الطريق أو إيقافها أو حتى التخلي عنها. |
Se propone la ampliación espacial de las actividades de los proyectos en dos direcciones. | UN | ١٣ - ومن المقترح أن يتم التوسع المكاني ﻷنشطة المشاريع في اتجاهين. |
También se encarga de establecer enlaces con organismos financieros para recabar financiación para proyectos aprobados y ejecutar los proyectos en los Estados miembros. | UN | وهي مسؤولة كذلك عن الاتصال بوكالات التمويل للحصول على تمويل للمشاريع الموافق عليها، وتنفيذ المشاريع في الدول اﻷعضاء. |
Efectivamente, mejorando la calidad de los proyectos en los territorios de los pueblos indígenas probablemente se atraerá un mayor apoyo de los países donantes. | UN | وفي الواقع، فإن تحسين نوعية المشاريع في أراضي السكان اﻷصليين ربما سيجتذب دعماً أكبر من البلدان المانحة. |
El Servicio de Recursos Financieros se está ocupando activamente de tomar medidas para lograr el cierre de los proyectos en el tiempo previsto. | UN | تنشط دائرة الموارد المالية في اتخاذ تدابير لمعالجة مسألة إقفال المشاريع في الوقت المناسب. |
Tres expertos técnicos apoyaron a tiempo completo las actividades de los proyectos en el plano nacional. | UN | وقد قدم ثلاثة خبراء تقنيين يعملون، على أساس التفرغ، دعما لأنشطة المشاريع على الصعيد القطري. |
Periódicamente se examinan los proyectos en etapa de ejecución mediante los informes sobre la marcha de los trabajos que se presentan a la Comisión. | UN | ويجري استعراض المشاريع قيد التنفيذ بانتظام عن طريق تقديم تقارير مرحلية إلى اللجنة. |
Al igual en años pasados, los proyectos en favor de los países menos adelantados respondieron al grueso de las actividades en la región. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، مثلت المشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا القسط اﻷكبر من اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
Mejorar la calidad de la información relativa a los proyectos mediante el examen periódico de la información sobre los proyectos en el sistema Atlas | UN | تحسين نوعية المعلومات المتعلقة بالمشاريع، من خلال القيام بصفة منتظمة باستعراض المعلومات المتعلقة بالمشاريع في نظام أطلس |
Se piensa que en la mesa redonda se podría intercambiar información sobre los proyectos en vías de elaboración. | UN | ويعتقد أن تبادل المعلومات بشأن المشاريع الجاري تطويرها يمكن أن يتم في إطار اجتماع المائدة المستديرة. |
los proyectos en el territorio palestino ocupado recibieron 7,2 millones de dólares. | UN | وتلقت مشاريع في الأرض الفلسطينية المحتلة مبلغ 7.2 ملايين دولار. |
a Comprende todos los puestos extrapresupuestarios del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas financiados con cargo al presupuesto de apoyo bienal del Fondo para el Programa así como los puestos establecidos en relación con actividades de los proyectos ejecutados por el Programa, con excepción de los puestos de contratación local de los proyectos en los países. | UN | )أ( تشمل جميع وظائف برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية في إطار ميزانية صندوق البرنامج المخصصة للدعم لفترة السنتين فضلا عن الوظائف المنشأة في إطار أنشطة مشاريع يضطلع البرنامج بتنفيذها، فيما عدا الوظائف المحلية المنشأة في إطار مشاريع على الصعيد القطري. |
La UNMIL ha examinado la totalidad del proceso, basándose en su experiencia, para lograr que se ejecuten los proyectos en el plazo especificado de tres meses. | UN | واستعرضت البعثة، استرشادا بتجربتها، عملية المشاريع بأسرها لكفالة تنفيذ المشاريع ضمن فترة الثلاثة أشهر المقررة. |
Anteriormente, los proyectos en la esfera de la mujer, la población y el desarrollo prestaban apoyo principalmente a actividades de toma de conciencia y promoción. | UN | وفي السنوات اﻷولى، كانت المشاريع المتعلقة بالمرأة والسكان والتنمية مكرسة أساسا لتهيئة الوعي العام والدعوة. |
En el aspecto institucional, la mayoría de los países han establecido comités de facilitación del comercio que sirven de contrapartida a los proyectos en esta esfera. | UN | وعلى الجبهة المؤسسية، أنشأ معظم البلدان لجانا لتسهيل التجارة تعمل كنظائر للمشاريع في هذا المجال. |
La UNOPS reconoce la necesidad de transformar los productos de los proyectos en capacidades para obtener resultados tangibles. | UN | 522 - يتولى ويدرك المكتب ضرورة تحويل نواتج المشاريع إلى قدرات تؤدي إلى نتائج ملموسة. |
i) apoyo al establecimiento de intercambios operacionales entre los proyectos en curso en los ámbitos de la alerta temprana y de la vigilancia ambiental en África; | UN | `1` توفير الدعم لإقامة تبادلات تشغيلية فيما بين المشاريع المضطلع بها في مجالي الإنذار المبكر والرصد البيئي في أفريقيا؛ |
Además, una gran parte de las necesidades del PNUMA en materia de adquisiciones se derivan de las necesidades locales en unos 40 lugares de todo el mundo, además de los proyectos en las regiones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ارتكز الكثير من احتياجات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من المشتريات على المتطلبات المحلية في نحو 40 موقع في جميع أنحاء العالم، بالإضافة إلى المشاريع المقامة في المناطق. |
Los autores prepararán los proyectos en 2003 y los examinadores formularán observaciones revisadas por otros expertos sobre los proyectos en 2004. | UN | وسيعد المؤلفون المشاريع خلال عام 2003، وسيقدم المستعرضون تعليقات استعراض الأنداد على المشاريع في عام 2004. |