"los puertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموانئ
        
    • موانئ
        
    • المواني
        
    • بالموانئ
        
    • مينائي
        
    • والموانئ
        
    • للموانئ
        
    • ميناءي
        
    • الميناء
        
    • مرافئ
        
    • وموانئ
        
    • الموانىء
        
    • لموانئ
        
    • مواني
        
    • بموانئ
        
    En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. UN وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب.
    Empíricamente, las inversiones del sector privado en los puertos de uso público también se traducen en ahorros en el transporte internacional. UN وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي.
    Se sigue denegando a la flota comercial de Chipre, un Estado miembro de la Unión Europea, el derecho a aproximarse a los puertos turcos. UN وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية.
    Esta información se distribuye luego a los organismos competentes, inclusive en los puertos de entrada. UN ثم ترسل هذه المعلومات إلى الوكالات المختصة، بما في ذلك جميع موانئ الدخول.
    Además, hay una unidad de vigilancia móvil, que se utiliza principalmente en los puertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وحدة رصد متنقلة واحدة، تستخدم أساسا في الموانئ.
    Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría UN التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة
    Cuestionario relativo al abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos UN استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ
    Conoce todos los puertos, las profundidades... dónde están las redes submarinas, los campos de minas. Open Subtitles أعرف كلّ الموانئ , الأعماق، حيث الشبكات تحت الماء , المنجم يجيب عليه.
    Céntrate en los puertos comerciales y no comerciales, y en aeródromos, ¿sí? Open Subtitles ركزي على الموانئ التجارية و الغير تجارية و المطارات أيضا؟
    los puertos modernos ya no son puntos pasivos de enlace entre el transporte marítimo y terrestre, sino que se han convertido en centros de servicios con una fuerte orientación comercial. UN ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي.
    En razón de la ocupación, la navegación fluvial se ha suspendido por completo y los puertos fluviales están devastados. UN ونتيجة للاحتلال توقفت بالكامل الملاحة النهرية ودمرت الموانئ النهرية.
    Asimismo, se han destruido todos los puertos marítimos ilegales que se utilizaban para el contrabando de drogas. UN كذلك جرى تدمير جميع الموانئ غير الشرعية التي استعملت لفترة لتهريب المخدرات.
    los puertos están situados generalmente en el centro de los asentamientos humanos y están predispuestos a la contaminación química y por aguas residuales. UN وبصفة عامة تقع الموانئ في قلب المستوطنات الحضرية وهي عرضة للتلويث بالمواد الكيميائية والقمامة.
    Cierto número de Estados han adoptado medidas concretas, entre ellas, una mayor vigilancia en los puertos y promulgación o enmiendas de la legislación correspondiente. UN واتخذ عدد من الدول تدابير محددة من بينها تشديد الرقابة على الموانئ وسن أو تعديل التشريعات في هذا الصدد.
    Presta un servicio de cuarentena en los puertos de entrada e inspecciona los productos agrícolas que llegan para detectar infestaciones. UN وتوفر دوائر للحجز عند موانئ الدخول وتقوم بالكشف على المنتجات الزراعية الواردة للتأكد من خلوها من الآفات.
    Preparar modelos de trabajo sectorial e intersectorial en las oficinas sanitarias y los puertos designados; UN وضع نماذج للعمل القطاعي والمشترك بين القطاعات في المكاتب الصحية وفي موانئ محددة؛
    Cada viaje de ida y vuelta entre los puertos de abastecimiento llevará unos siete días. UN وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام.
    Además, señaló que debían levantarse todos los embargos que pesaban sobre los aeropuertos y los puertos marítimos situados en la parte septentrional de la isla. UN وبالاضافة إلى ذلك قال إن جميع اجراءات الحظر لا بد من رفعها من المواني الجوية والبحرية في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    actualidad, los puertos no disponen de escáneres para inspeccionar los contenedores y las mercancías que entran al país. UN ولا توجد بالموانئ في الوقت الراهن أجهزة مسح ضوئي لتفتيش الحاويات والبضائع الداخلة إلى البلد.
    El desarrollo de la infraestructura sanitaria en los puertos de Bosasso y Berbera también crearía nuevas perspectivas para las exportaciones de ganado. UN ومن شأن تنمية البنى التحتية للصرف الصحي في مينائي بوساسو وبربرة أن يساهم في إيجاد منافذ جديدة لصادرات الماشية.
    Modalidades de participación del sector privado en los ferrocarriles, los aeropuertos y los puertos UN مجموعة مختار من أشكال المشاركة الخاصة في السكك الحديدية والمطارات والموانئ البحرية
    La Asociación Internacional de los puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    El Grupo también obtuvo dos informes fidedignos acerca de envíos y desembarcos de armas efectuados recientemente en los puertos de Buchanan y Harper. UN كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر.
    Sus exportaciones se componen principalmente de productos de alto valor agregado y su ubicación con respecto a los puertos marítimos es relativamente cercana. UN وهذه البلدان تصدر أساسا سلعا لها قيمة مضافة عالية، كما أنها لا تبعد عن الميناء البحري إلا بمسافة قصيرة نسبيا.
    En consecuencia, haremos todo lo posible para tener salida a los puertos del Océano Indico a través de los Estados de Asia Central y Europa. UN ولذلك سنجعل من الممكن فتح منافذ إلى مرافئ المحيط الهندي عبر دول آسيا الوسطى وأوروبا.
    Una medida concreta sería que las administraciones nacionales promovieran el almacenamiento privado de existencias de productos básicos en las regiones de producción y en los puertos de embarque. UN ومن اﻹجراءات المحددة التي يمكن أن تتخذها الحكومات النظر في تشجيع المخازن الخاصة في مناطق الانتاج وموانئ الشحن.
    Al mismo tiempo se ha incrementado la fiscalización de los buques en los puertos yugoslavos y en el Danubio. UN وفي الوقت ذاته، زادت الرقابة على السفن في الموانىء اليوغوسلافية وعلى نهر الدانوب.
    Es preciso elaborar más herramientas que utilicen la tecnología de la información y las telecomunicaciones a fin de aumentar la eficiencia operacional de los puertos de estos países. UN ويجب استحداث أدوات إضافية تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأجل تحسين الكفاءة التشغيلية لموانئ أقل البلدان نمواً.
    Se exportaron algunas cantidades de caucho, mineral de hierro y madera a través de los puertos de Buchanan, Greenville y Harper bajo el control del NPFL, así como a través de Monrovia. UN ولقد تم تصدير بعض من المطاط والحديد الخام والخشب عن طريق مواني بوكانان وغرينفيل وهاربر الواقعة في قبضة الجبهة القومية، وكذلك عن طريق مونروفيا.
    Los servicios ferroviarios que unen Bolivia con los puertos chilenos siguen también padeciendo problemas técnicos y operacionales similares, pero el ferrocarril es todavía el principal modo de tránsito a causa del mal estado de las carreteras. UN ولا تزال خدمات السكك الحديدية التي تربط بوليفيا بموانئ شيلي تواجه هي اﻷخرى مشاكل تقنية وتشغيلية مماثلة، ولكن السكك الحديدية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية للنقل العابر بسبب سوء حالة الطرق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus