"los sectores del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعات
        
    • قطاعي
        
    • مجالات نزع
        
    • القطاعات في
        
    • بقطاعي
        
    • القطاعات الواردة في جدول
        
    • صناعتي
        
    • وقطاعي
        
    • قطاعَي
        
    Se trata asimismo la cooperación en materia de tecnología y servicios además de los sectores del comercio y la producción. UN ويحدد الفصل كذلك الخطوط العامة للتعاون في مجالي التكنولوجيا والخدمات فضلا عن التعاون في قطاعات التجارة والانتاج.
    En todos los sectores del frente el enemigo se vio obligado a retirarse a las posiciones anteriores. UN وقد أُجبر العدو على الارتداد الى مواقعه السابقة في جميع قطاعات الجبهة.
    Al mismo tiempo, se prestó asistencia destinada a mejorar las actividades en los sectores del suministro de agua, la salud y la educación. UN وستقدم المساعدة في نفس الوقت لتعزيز اﻷنشطة في قطاعات المياه والصحة والتعليم.
    Además, la India ha adoptado medidas sin precedentes en la esfera del enfoque programático al aprobar dos extensos programas en los sectores del cuero y el yute. UN واتخذت الهند أيضا خطوات رائدة في مجال النهج البرنامجي بموافقتها على برنامجين كبيرين في قطاعي الجلود والجوت.
    Analiza la evolución de los sectores del comercio exterior y de pagos al exterior y especifica problemas y cuestiones de políticas que se vinculan con dichos sectores; UN يحلل التطورات التي تحدث في قطاعي التجارة الخارجية والمدفوعات ويحدد ما يتصل بهما من المشاكل ومسائل السياسة العامة؛
    La cooperación Sur-Sur es un proceso en evolución, aplicable a todos los sectores del desarrollo, cuyas posibilidades sólo pueden materializarse plenamente si se integran en las actividades de desarrollo que se realicen a nivel nacional e internacional. UN فالتعاون فيما بين بلدان الجنوب هو نهج دائم التطور وأسلوب يتصل بجميع قطاعات التنمية ويمكن أن يحقق كامل قدرته إذا ما تحقق التكامل بينه وبين جهود التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Al mismo tiempo, se prestará asistencia destinada a mejorar las actividades en los sectores del suministro de agua, la salud y la educación. UN وستقدم المساعدة في نفس الوقت لتعزيز اﻷنشطة في قطاعات المياه والصحة والتعليم.
    En cuanto a la privatización, debían aplicarse programas debidamente organizados en todos los sectores del transporte marítimo. UN وفيما يتعلق بالخصخصة ينبغي إيجاد برامج منظمة على الوجه المناسب تتضمن كل قطاعات النقل البحري.
    En el informe de la CE también se hace mucho hincapié en la utilización eficiente de la energía en los sectores del transporte, la generación de energía y la industria. UN ويشدد تقرير الجماعة اﻷوروبية بدرجة عالية على كفاءة استخدام الطاقة في قطاعات النقل وانتاج الطاقة والصناعة.
    En consecuencia, el progreso del desarrollo de prácticamente todos los sectores del transporte es lento. UN ونتيجة لذلك، كان التقدم الاجمالي المحرز في تطوير كافة قطاعات النقل تقريبا مشوبا بالركود.
    Es un paso importante en el esfuerzo destinado a abarcar la seguridad de todos los sectores del ciclo de combustible nuclear mediante instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes. UN فهي تمثل خطوة رئيسية في المسعى الرامي إلى تغطية سلامة جميع قطاعات دورة الوقود النووي بصكوك دولية ملزمة قانونا.
    Este informe contiene numerosas medidas, conclusiones y recomendaciones encaminadas a incrementar significativamente la participación de las mujeres en todos los sectores del proceso de capacitación científica y en el personal científico. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ونتائج وتدابير واسعة النطاق ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة زيادة كبيرة في كل قطاع من قطاعات عملية التأهيل العلمي وموظفي التخصصات العلمية.
    En la mayoría de los partidos políticos noruegos están vigentes sistemas de cuotas y, sujetos a acuerdos especiales, también en los sectores del mercado laboral en los que las mujeres están poco representadas. UN وأضافت تقول إن أنظمة الحصص تستخدم في معظم الأحزاب السياسية في النرويج كما تستخدم، رهنا باتفاقات خاصة، في قطاعات سوق العمل التي يكون تمثيل المرأة فيها تمثلاً ناقصاً.
    - Se aliente la inversión extranjera directa en los sectores del transporte y las comunicaciones; UN ● تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛
    - Se aliente la inversión extranjera directa en los sectores del transporte y las comunicaciones; UN ● تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في قطاعي النقل والاتصالات؛
    En ese sentido, Australia tiene una experiencia práctica muy amplia en la aplicación de las Recomendaciones en los sectores del transporte local e internacional. UN وفي ضوء ذلك، تتمتع استراليا بخبرة عملية مستفيضة في تطبيق التوصيات على قطاعي النقل المحلي والدولي.
    El programa se ejecuta con el activo apoyo de empresas del sector privado, particularmente en los sectores del transporte marítimo y los puertos, de todas las partes del mundo. UN وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم.
    No obstante, la determinación de las principales causas de perjuicio para los sectores del comercio y las finanzas puede ser particularmente útil para la evaluación de las consecuencias. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون تصنيف مصادر العسر الرئيسية في قطاعي التجارة والمالية جد مفيد لتقييم اﻷثر.
    Las aspiraciones de los pueblos del mundo tampoco han cambiado. Estos pueblos desean que se adopten medidas eficaces en todos los sectores del desarme, para que se eliminen las armas de destrucción en masa y en particular las armas nucleares, porque el peligro de aniquilamiento nuclear sigue amenazando a la raza humana. UN كما لم تتغير تطلعات شعوب العالم إلى خطوات فعالة في كافة مجالات نزع السلاح من أجل تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية، حيث ما زال خطر الفناء النووي يهدد الجنس البشري.
    Las actividades en favor de su erradicación han sido recibidas con gran hostilidad por todos los sectores del país. UN وقوبلت الدعوة إلى القضاء عليه بدرجة كبيرة من العداء من جميع القطاعات في البلد.
    Evalúa las necesidades de capacitación y ayuda a desarrollar la mano de obra, sobre todo organizando seminarios, cursos prácticos y cursos de capacitación relativos a los sectores del transporte y las comunicaciones; UN تقيم الاحتياجات في مجال التدريب وتساعد في تطوير اليد العاملة، بما في ذلك تنظيم الحلقات الدراسية وحلقات العمل والدورات التدريبية المتصلة بقطاعي النقل والاتصالات؛
    Se formularon preguntas sobre cómo las Naciones Unidas prestaban servicios de asesoramiento a los Gobiernos y por qué se mencionaban específicamente algunos de los sectores del Programa 21 y del Plan de Aplicación de Johannesburgo pero no otros. UN وأثيرت أسئلة حول الكيفية التي تقدم بها الأمم المتحدة الخدمات الاستشارية إلى الحكومات ولماذا ورد ذكر خاص لبعض القطاعات الواردة في جدول أعمال القرن 21 وفي خطة جوهانسبرغ للتنفيذ دون غيرها.
    Ha colaborado con el sector privado, en particular con los sectores del petróleo y de los diamantes, para proporcionar sistemas de protección adicionales. UN وتعمل حكومة بلده مع القطاع الخاص، وبخاصة في صناعتي النفط والماس، لكي توفر المزيد من أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Además, se subraya la necesidad urgente de aumentar el apoyo para ayudar al país a responder a la epidemia del cólera y fortalecer su sistema de salud y los sectores del agua y el saneamiento. UN كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه.
    Además, se deben rehabilitar urgentemente los sectores del transporte y la energía, ya que son capaces de absorber más del 50% de los que actualmente no tienen empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اللجوء، على وجه الاستعجال، إلى إصلاح قطاعَي النقل والطاقة، لأن بوسعهما استيعاب أكثر من 50 في المائة من العاطلين عن العمل حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus