"lucha contra la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • محاربة الإفلات من العقاب
        
    • التصدي للإفلات من العقاب
        
    • الكفاح ضد الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة إفلات
        
    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • مكافحة الإفلات من العقوبة
        
    • مكافحة اﻻفﻻت من العقاب
        
    • بمكافحة إفلات
        
    • لمحاربة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • للتصدي للإفلات من العقاب
        
    Los tribunales penales internacionales tienen también una función vital en la lucha contra la impunidad como complemento de los tribunales nacionales. UN وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية.
    En algunos países, el defensor del pueblo ha publicado informes que parecen haber sido decisivos en la lucha contra la impunidad. UN وأصدر أمين المظالم في بعض البلدان تقارير لعبت على ما يبدو دوراً فعالاً في مكافحة الإفلات من العقاب.
    En este contexto, la lucha contra la impunidad debería ser una de las principales prioridades del programa político. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تحتلّ مكافحة الإفلات من العقاب الأولوية في جدول الأعمال السياسي.
    En esos principios se basaban el empeño y las modalidades de lucha contra la impunidad. UN فهذه المبادئ هي الداعمة لمكافحة الإفلات من العقاب كونها الحافز للمكافحة والمحددة لطرائقها.
    También ha sido importante en la lucha contra la impunidad la entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional. UN ومما له صلة أيضاً بمكافحة الإفلات من العقاب شروع المحكمة الجنائية الدولية في عملياتها.
    Para concluir, permítaseme recordar que el Perú apoya con firmeza la lucha contra la impunidad. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن بيرو تؤيد بقوة مكافحة الإفلات من العقاب.
    Una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Una mentalidad de respeto de los derechos humanos arraigada en la sociedad de Indonesia podía crear una atmósfera propicia para la lucha contra la impunidad. UN ذلك أن تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان في المجتمع الإندونيسي من شأنه أن يهيئ مناخاً يؤدي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    La lucha contra la impunidad es también uno de los instrumentos preventivos capaz de evitar los crímenes en masa. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب هي أيضا واحدة من أدوات المنع القادرة على منع الجرائم الجماعية.
    La cultura de lucha contra la impunidad constituía la esencia del mandato de varios tribunales internacionales, que merecía un respaldo a escala mundial. UN وتقع ثقافة مكافحة الإفلات من العقاب في صميم ولايات العديد من المحاكم الدولية، التي ينبغي أن تدعم على الصعيد العالمي.
    Una prioridad esencial en materia de derechos humanos para la Unión Europea es la lucha contra la impunidad. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأولوية العليا في حقوق الإنسان تتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Este viaje de lucha contra la impunidad y búsqueda de la rendición de cuentas es un viaje largo. UN هذه الرحلة على طريق مكافحة الإفلات من العقاب والسعي إلى فرض الخضوع للمساءلة رحلة طويلة.
    La universalidad del Estatuto de Roma es crítica en la lucha contra la impunidad. UN إن عالمية نظام روما الأساسي أمر أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب.
    " La cooperación internacional desempeña un papel primordial en la lucha contra la impunidad. UN ' ' يؤدي التعاون الدولي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    En esos principios se basaban el empeño y las modalidades de lucha contra la impunidad. UN فهذه المبادئ هي الداعمة لمكافحة الإفلات من العقاب كونها الحافز للمكافحة والمحددة لطرائقها.
    También ha sido importante, para la lucha contra la impunidad, la entrada en funciones de la Corte Penal Internacional. UN ومما له صلة أيضاً بمكافحة الإفلات من العقاب بدء المحكمة الجنائية الدولية لعملياتها.
    :: Promoviendo enérgicamente el imperio de la ley y la lucha contra la impunidad UN :: بتعزيز سيادة القانون تعزيزا قويا وكذلك مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
    La lucha contra la impunidad y la buena administración de justicia son aspectos fundamentales del Estado de derecho. UN إن محاربة الإفلات من العقاب وكفالة إقامة العدل بصورة ملائمة هما جانبان حيويان لسيادة القانون.
    Señaló que la lucha contra la impunidad y la garantía de la seguridad pública es un desafío en la región. UN ولاحظ أن مسألة التصدي للإفلات من العقاب واستتباب الأمن العام تشكل تحدياً في المنطقة.
    Los tribunales internacionales han sido desde hace tiempo precursores en la lucha contra la impunidad por esos crímenes. UN كانت المحاكم الدولية دائما في طليعة الكفاح ضد الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    Esto constituiría un paso importante en la lucha contra la impunidad de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن شأن هذا أن يشكل خطوة هامة في طريق مكافحة إفلات انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب.
    Colombia enfrentó en 2005 retos en materia de Estado de Derecho, paz, justicia y lucha contra la impunidad. UN في عام 2005، واجهت كولومبيا مشاكل متصلة بسيادة القانون والسلم والعدل ومكافحة الإفلات من العقاب.
    A raíz de la misión se observaron algunas novedades positivas, como el despliegue de una nueva dirección policial en la zona de Mornei, lo que puede revitalizar la lucha contra la impunidad. UN وعلى إثر هذه البعثة لوحظت بعض التطورات الإيجابية، من ذلك نشر قيادة جديدة للشرطة في منطقة مورني، وهو إجراء قد يعزز مكافحة الإفلات من العقوبة.
    De ese modo expresamos nuestro compromiso con la lucha contra la impunidad de los responsables de flagrantes violaciones de los derechos humanos. UN وبذلك أعربنا عن التزامنا بمكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno a que prestase mayor atención a la lucha contra la impunidad de los autores de delitos de violencia sexual y por razón de género, especialmente contra menores. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومةَ على إيلاء مزيد من الاهتمام لمحاربة الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي والجنساني، لا سيما ضد القصّر.
    Como se ha señalado a lo largo del presente informe, la Alta Comisionada considera que la independencia judicial atraviesa un momento crítico en Colombia, con una pérdida de legitimidad y confiabilidad y una ausencia de estrategia integral de lucha contra la impunidad. UN 361- وكما يرد في مواضع مختلفة من هذا التقرير، تعتقد المفوضة السامية أن استقلال القضاء يمر بمرحلة حرجة إذ إنه يعاني من نقص في الشرعية والموثوقية وقصور في انتهاج استراتيجية شاملة لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Tomando nota de las mejoras sustanciales en la lucha contra la impunidad en el contexto de la reconciliación nacional, preguntaron por la elaboración de indicadores básicos a este respecto como, por ejemplo, el número de acusaciones, investigaciones, enjuiciamientos y condenas. UN ولاحظت هولندا التحسينات الجذرية المعتمدة للتصدي للإفلات من العقاب في سياق الوفاق الوطني، فطلبت إعداد مؤشرات أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، مثل الأرقام المتعلقة بالتهم والتحقيقات والمحاكمات والإدانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus