Hay que reconocer de todas maneras la importancia absolutamente crucial del párrafo 104 de la opinión, que sirve de introducción de la parte dispositiva. | UN | ولكن من المهم على أي حال التسليم بأنه تبقى الفقرة ١٠٤ من الفتوى الممهدة للمنطوق والتي تعتبر أهميتها حاسمة حقا. |
La cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. | UN | والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال. |
La buena administración pública actúa de muchas maneras, todas pertinentes al crecimiento económico. | UN | إن اﻹدارة العامة السليمة تعمل بطرق عديدة ذات صلة بالنمو الاقتصادي. |
Al respecto, observó la necesidad de estudiar detalladamente las maneras de fortalecer los arreglos institucionales en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت في هذا الصدد، الحاجة إلى إجراء دراسة متعمقة بشأن طرق ووسائل تعزيز الترتيبات المؤسسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, la Asamblea General tal vez desee considerar en su período extraordinario de sesiones maneras más eficaces de aplicar ese marco en el futuro. | UN | غير أن الجمعية العامة قد ترغب في أن تنظر في دورتها الاستثنائية في أفضل الطرق الممكنة لنشر هذا اﻹطار في المستقبل. |
Importantes organizaciones regionales en Asia y el Pacífico han encontrado maneras de seguir el principio dentro de la región. | UN | وقد توصلت المنظمات اﻹقليمية الهامة في آسيا والمحيط الهادئ الى سبل لاتباع هذا المبدأ في المنطقة. |
Evidentemente, puede contar con la voluntad de nuestra delegación de ayudarlo en todas las maneras posibles a desempeñar su difícil labor. | UN | وبالطبــع يمكــن له أن يعتــمد على رغبــة وفــدنا فــي أن يســاعده بكل السبل الممكنــة في تأديــة مهامه الجسيمة. |
Quiero decir, se dijo 10 veces que sería una mala idea, pero de todas maneras siguieron adelante y lo hicieron. | TED | أقصد، لقد تم القول بأنها فكرة سيئة 10 مرات، لكنهم مضوا قدما وقاموا بذلك على كل حال. |
Le harán unas pruebas. Quiero estar con ella. De todas maneras apenas nos vemos. | Open Subtitles | أريد أن أكون هناك نحن لا نكاد نرى بعضنا على أي حال |
- Comprendo. Pero yo, uh, pensé que quizás podría permitirme utilizarlo de todas maneras. | Open Subtitles | أتفهم, لكن اعتقدت من الممكن ان تسمح لي باستخدامه على اية حال |
Me paso el día poniendo multas. Pero lo hacen de todas maneras. | Open Subtitles | استمريت في توزيع الاستشهادات استمروا بفعل ذلك على أي حال |
También puede hacerse efectiva de diversas maneras, de conformidad con el derecho internacional vigente. | UN | كما يمكن إعمال هذه المسؤولية بطرق ووسائل مختلفة وفقاً للقانون الدولي القائم. |
Su independencia queda asegurada de varias maneras. | UN | واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة. |
Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. | UN | وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى. |
De diversas maneras las personas han erigido obstáculos que disminuyen su capacidad para sentir empatía. | UN | وهناك عدة طرق أقام بها اﻷشخاص عقبات تقلل من القدرة على الشعور بالتعاطف. |
Existen varias maneras de asegurar la coordinación de tales cuestiones entre los órganos subsidiarios. | UN | وتوجد عدة طرق لضمان التنسيق بين الهيئتين الفرعيتين فيما يخص هذه القضايا. |
Debemos continuar buscando maneras de fortalecer los sistemas y procesos, crear capacidades y encarar el exceso de burocracia que experimentamos. | UN | وعلينا أن نواصل التماس الطرق لتعزيز النظم والعمليات، وبناء القدرات والتعامل مع الأجهزة البيروقراطية التي نعاني منها. |
Una de las maneras es, sin duda, aumentar sustancialmente la cuota de energía renovable en la demanda de energía mundial. | UN | وإحدى الطرق لذلك بالتأكيد زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة إلى حد كبير في الطلب العالمي على الطاقة. |
Las organizaciones pueden hacer realidad de muchas maneras el potencial que encierran. | UN | وثمة سبل عديدة يمكن للمنظمات من خلالها تحقيق إمكاناتها بالكامل. |
El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. | UN | والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي. |
Deberían establecerse distintas maneras para que los niños puedan comunicarse con la institución. | UN | وينبغي وضع طائفة من الوسائل المناسبة التي تيسر للطفل الاتصال بالمؤسسة. |
Las Naciones Unidas se enorgullecen de haber contribuido a este proceso nacional de diversas maneras. | UN | والأمم المتحدة فخورة بأنها أسهمت بنصيبها في هذه العملية المملوكة وطنيا بسبل مختلفة. |
Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Debemos utilizar el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas para buscar nuevas maneras de mejorar nuestro funcionamiento en las cambiantes condiciones mundiales. | UN | ويجب أن نستخدم العيد الذهبي المقبل لﻷمم المتحدة كي نلتمس طرقا جديدة لتحسين آدائنا في عالم متغيــر. |
Estaba preocupada de que le estaba fallando como amigo de tantas maneras que me sentí super culpable cuando se lo conté... | Open Subtitles | لقد كنت قلقة حول كوني فاشلة معه كصديقة من نواح عديدة ..حتى أنني أحسست بذنب أكبر عندما أخبرته |
Debemos encontrar maneras de aumentar las posibilidades de conseguir trabajo durante la vida productiva y facilitar la transición de un trabajo al otro; | UN | ويجب أن نُحدد سبلا لتعزيز قابلية الناس للتوظف طوال حياتهم العملية، بتيسير الانتقال من وظيفة إلى أخرى؛ |
La tecnología de la información ha revolucionado algunas maneras en que trabaja la administración al ofrecer posibilidades para aumentar drásticamente la eficiencia y eficacia del sector público en general. | UN | وأحدثت تكنولوجيا المعلومات ثورة في الطرائق التي تتبعها الحكومات في عملها، مؤدية إلى وجود إمكانات لتحقيق زيادة هائلة في كفاءة وفعالية القطاع العام بصفة عامة. |
De todas maneras, la cooperación no ha de convertirse en una recompensa para la proliferación. | UN | وفي جميع الأحوال لا ينبغي أن يكون التعاون مكافأة للانتشار. |
Confiamos en que será posible hallar maneras de hacerlo progresar. | UN | ونحن نثق بأنه يمكن أن نجد طرقاً للتقدم به الى اﻷمام. |