La mayor parte del clero de la Iglesia Ortodoxa Serbia fue expulsada de Croacia, entre los que se incluían cinco obispos. | UN | كما أن معظم رجال الدين التابعين للكنيسة اﻷورثوذوكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا، بمن فيهم خمسة من أساقفتها. |
La mayor parte del dióxido de azufre antropógeno se origina por la combustión de combustibles fósiles que contienen azufre. | UN | وتتكون معظم انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الاصطناعية من حرق أنواع الوقود اﻷحفوري التي تحتوي على كبريت. |
Se destruyeron cerca de 24.000 m2 de los 35.000 m2 designados de la superficie de los edificios, al igual que la mayor parte del equipo. | UN | وجرى تدمير نحو ٠٠٠ ٢٤ متر مربع من مساحة المباني المحددة البالغة ٠٠٠ ٣٥ متر مربع حيث كانت توجد معظم المعدات. |
Hasta la fecha, la mayor parte del personal ha estado compuesto por militares que no comportan ningún costo para las Naciones Unidas. | UN | وحتى اﻵن، فإن الجزء اﻷكبر من هؤلاء الموظفين يتألف من ضباط عسكريين تم تقديمهم إلى اﻷمم المتحدة دون مقابل. |
Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihać ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. | UN | إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان. |
No estoy muy segura estaríamos tomando la mayor parte del riesgo, sin conseguir mucha recompensa. | Open Subtitles | إن فعلنا فسنخوض الجزء الأعظم من المخاطرة ولن ننال في سبيلها مكافأة جديرة. |
Además de ofrecer un clima saludable la mayor parte del año, Bangalore es el centro nervioso del programa | UN | إن بنغالور، باﻹضافة إلى أنها توفر مناخا صحيا معظم العام، المركز العصبي للبرنامج الفضائي الهندي. |
El sector privado -- fundamentalmente, la recaudación independiente de fondos -- cubre la mayor parte del presupuesto de funcionamiento de los centros de ayuda. | UN | يساهم القطاع الخاص بنصيب الأسد في ميزانية تشغيل مراكز المساعدة، ويأتي معظم هذا الإسهام من جمع الأرصدة على نحو مستقل. |
Ya que la mayor parte del material se prepara en inglés, su traducción a otros idiomas es primordial. | UN | وحيث أن معظم المواد تكون باللغة الانكليزية، تشكل الترجمة إلى اللغات الأخرى خطوة أولى أساسية. |
Desgraciadamente, el fantasma que actualmente recorre la mayor parte del mundo en desarrollo es el de la desindustrialización. | UN | ومن المؤسف أن الشبح الذي يطارد معظم أنحاء العالم النامي اليوم هو شبح تراجع الصناعة. |
En la mayor parte del país la epidemia está clasificada como concentrada. | UN | فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد. |
Aunque se ha logrado controlar la tuberculosis en la mayor parte del mundo, su incidencia sigue creciendo en África y Europa oriental. | UN | وبينما تحقق نجاح في مكافحة السل في معظم أنحاء العالم ما زال معدل حدوثه يزداد في أفريقيا وشرق أوروبا. |
Durante la mayor parte del año la situación humanitaria en el enclave de Bihac ha sido fuente de constante preocupación. | UN | والوضع اﻹنساني في جيب بيهاتش قد ظل يثير القلق مراراً وتكراراً طوال الجزء اﻷكبر من هذا العام. |
Como absorbe la mayor parte del presupuesto de la Autoridad Palestina, la educación se ve particularmente afectada por las insuficiencias financieras. | UN | ونظرا إلى أن التعليم ينال النصيب اﻷكبر من ميزانية السلطة الفلسطينية فإنه يتأثر بصفة خاصة بأوجه العجز المالي. |
La mayor parte del equipo logístico que necesita el equipo proviene de los recursos existentes de la APRONUC. | UN | ويؤخذ القسط اﻷكبر من المعدات السوقية اللازمة للفريق من الموارد الموجودة بحوزة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
La mayor parte del personal en espera de destino desempeña, pues, tareas temporales. | UN | ولذلك يقوم أغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بمهام مؤقتة. |
Durante la mayor parte del año las conversaciones sobre un estatuto provisional y permanente han marchado con lentitud. | UN | ففي الجانب الأعظم من العام، ظلت مفاوضات الوضع المؤقت والوضع النهائي تتسم بالبطء. |
Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Nahal Oz suministra la mayor parte del combustible de la Franja de Gaza. | UN | ومحطة ناحال عوز تزود قطاع غزة بمعظم كمية الوقود التي يحتاجها. |
En Somalia, es gratificante observar que se ha restablecido la normalidad en la mayor parte del país y que la situación general ha tenido una transformación importante. | UN | وفي الصومال، إن ما يثلج الصدر أن نلاحظ استعادة الحياة الطبيعية إلى جزء كبير من البلاد ومرور الحالة العامة بتحول كبير. |
Esto incluiría gastos relacionados con el personal, que representan, con mucho, la mayor parte del presupuesto administrativo de la UNOPS. | UN | وهذا يشمل نفقات تتصل بالموظفين، وهي النفقات التي تمثل إلى حد كبير أكبر جزء من ميزانية المكتب الإدارية. |
La mayor parte del laudo fue concedida al segundo demandante, ahora en liquidación, que no era parte en el acuerdo de arbitraje. | UN | وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم. |
Naturalmente, la mayor parte del texto se refiere correctamente a la difícil situación del pueblo palestino, y su delegación le da su pleno apoyo. | UN | وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد. |
5. La mayor parte del gasto en desarrollo y lucha contra la pobreza de los países en desarrollo se financia con recursos nacionales, aunque en general necesitan el complemento de financiación externa pública y privada. | UN | 5 - وتتكفل الموارد المحلية بتغطية القسط الأوفر من نفقات البلدان النامية على التنمية ومكافحة الفقر، إلا أنه يلزم بصورة عامة استكمالها عبر التمويل الخارجي العام والخاص. |
La mayor parte del volumen embarcado se vendió con arreglo a la fórmula de fijación de precios para el mercado europeo. | UN | وبيعت أكبر حصة من الكميات المصدرة بموجب صيغة التسعير إلى السوق اﻷوروبية. |
Se ha transferido la mayor parte del capital como inversión financiera de corto plazo por lo que resulta poco estable. | UN | إن الجزء اﻷكبر من رؤوس اﻷموال قد حول في شكل استثمارات مالية قصيرة اﻷجل ومن ثم فإن استقرارها يبدو هشا. |
Asia, en particular China, representa la mayor parte del aumento de las cuotas de importación. | UN | وتستأثر آسيا، وبوجه خاص الصين، بأكبر نصيب من الارتفاع في الواردات. |
En la mayor parte del planeta la lógica del enfrentamiento está cediendo su lugar a la lógica de la cooperación. | UN | وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون. |