"meta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هدف
        
    • الهدف المتمثل في
        
    • غاية
        
    • الهدف المتعلق
        
    • الهدف الذي
        
    • الغاية المتمثلة في
        
    • العدد المستهدف البالغ
        
    • الهدف المحدد
        
    • الهدف المرسوم لعام
        
    • هدفا يتمثل في
        
    • الغاية المتعلقة
        
    • الهدف البالغ
        
    • أهداف عام
        
    • الرقم المستهدف البالغ
        
    • الغاية من
        
    El mundo desesperaba inclusive de alcanzar la meta de la seguridad colectiva. UN أما العالم فكان يشعر باليأس إزاء تحقيق هدف اﻷمن الجماعي.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    En 1986 el Gobierno adoptó la meta de la inmunización universal y la proporción de niños totalmente inmunizados ascendió al 91 por ciento en 1993. UN واعتمدت الحكومة في عام ٦٨٩١ هدف تحصين اﻷطفال الشامل، فارتفعت نسبة اﻷطفال المحصنين بالكامل الى ١٩ في المائة في عام ٣٩٩١.
    Sin embargo, esta reducción no es suficiente para alcanzar la meta de reducir a la mitad la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2020. UN ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020.
    Al ritmo en que se está avanzando actualmente, no se podrá cumplir la meta de saneamiento fijada para 2015. UN بيد أنه على هذه الوتيرة من التقدم سيتعذر تحقيق غاية توفير المرافق الصحية بحلول عام 2015.
    No obstante, aún no se ha logrado la meta de la Asamblea General de un 25% de mujeres en las categorías superiores con funciones directivas. UN إلا أن هدف الجمعية العامة المتمثل في شغل المرأة لنسبة ٢٥ في المائة من المستويات العليا لصنع القرار لم يتحقق بعد.
    La meta del decenio correspondiente al abastecimiento de agua se ha alcanzado y la meta de saneamiento ambiental del 40% probablemente se alcance también. UN وتحققت هدف العقد بالنسبة لقطاع المياه، ومن المرجح أيضا أن تتحقق النسبة المستهدفة، وهي ٤٠ في المائة، من التصحاح البيئي.
    Los Países Bajos siempre han favorecido la meta de lograr una mucho mayor transparencia en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN لقد دأبت هولندا دائما على الميل إلى حد كبير تجاه هدف تحقيق المزيد من الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Durante el primer año de su aplicación se estableció una meta de recuperación del 50% de los costos, y se alcanzó el 24%. UN وخلال السنة الأولى لتنفيذ هذه الطريقة، وضع هدف لاسترداد 50 في المائة من التكاليف، وأمكن تحقيق 24 في المائة منها.
    Mongolia propugna sistemáticamente el desarme y está adoptando medidas concretas para promover la meta de la no proliferación de las armas nucleares. UN وتدعو منغوليا دائما إلى نزع السلاح، كما أنها تتخذ، من جانبها، خطوات عملية لتعزيز هدف عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Gobierno de México se había propuesto la meta de la deforestación cero. UN وترمي حكومة المكسيك إلى تحقيق هدف عدم إزالة الغابات بصورة مطلقة.
    Además, debe definirse una nueva meta de la diversidad biológica a nivel mundial para el período posterior a 2010 que sea ambiciosa y alcanzable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحديد هدف جديد وطموح وذي مصداقية للتنوع البيولوجي على مستوى العالم لفترة ما بعد عام 2010.
    La filariasis y la lepra están disminuyendo a niveles que nos acercan a la meta de eliminación regional de la OMS. UN وهناك تقدم نحو تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في القضاء على داءي الخيطيات والجذام على الصعيد الإقليمي.
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Análisis de los proyectos de infraestructura por meta de la UNOPS, 2012 UN تحليل مشاريع الهياكل الأساسية حسب غاية المكتب في عام 2012
    Belice está examinando la posibilidad de aumentar la meta de mujeres en la administración pública, de su nivel actual al 30%. UN وتنظر بليز في احتمال زيادة الهدف المتعلق بشغل المرأة وظائف في الخدمة العامة عن مستواه الحالي البالغ 30 في المائة.
    Mi delegación ha participado activamente en la búsqueda de esta meta de suma prioridad. UN ووفد بلدي لا يزال ناشطـــا في السعــي الى تحقيق هذا الهدف الذي يتصف بأولوية عليا.
    Venezuela alcanzó ya la meta de cobertura de agua potable, incluso desde el año 2001. UN وبحلول عام 2001، كانت فنزويلا قد حققت فعلا الغاية المتمثلة في توفير مياه الشرب النقية للجميع.
    Se descargaron o vendieron 58.500 ejemplares, más del doble de la meta de 26.000*. UN وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة.
    El número total de actividades ascendió a 836, superando así la meta de 300. UN وبلغ مجموع الأنشطة 836 نشاطا، متجاوزا بذلك الهدف المحدد في 300 نشاطا.
    No se debería contemplar la posibilidad de inversiones en la elaboración de un índice único sobre diversidad biológica, ya que ello no podía lograrse antes de la meta de 2010. UN ولا ينبغي التفكير في إعداد فهرس موحد للتنوع البيولوجي، بسبب تعذر تحقيق ذلك قبل الهدف المرسوم لعام 2010.
    El Consejo se ha fijado la meta de reducir la mortalidad a una tasa de 4 por 10.000 vehículos matriculados, antes de 2010. UN وقد وضع المجلس هدفا يتمثل في تخفيض الوفيات إلى معدل 4 وفيات لكل 000 10 مركبة مسجلة بحلول العام 2010.
    La meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativa a los habitantes de barrios marginales se reformularía de manera más ambiciosa: UN إعادة صياغة الغاية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث تكون أكثر طموحا:
    El sitio web recibió un promedio de 17.463 visitas mensuales, por encima de la meta de 15.000 visitas. UN وقد تلقى الموقع الإلكتروني ما متوسطه 463 17 زيارة شهرية، بما يمثل زيادة عن الهدف البالغ 000 15 زيارة.
    No sería posible alcanzar la meta de 2020 a menos que se contase con recursos financieros sostenibles, ya que la financiación sostenible constituía el pilar de la gestión racional de los productos químicos. UN ومن غير الممكن الوصول إلى أهداف عام 2020 ما لم يتم توفير موارد مالية مستدامة نظراً لأن التمويل المستدام هو ركيزة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Contaba con la Junta para seguir trabajando por alcanzar la meta de 1.100 millones de dólares. UN وقال إنه يعول على المجلس التنفيذي في العمل مع البرنامج اﻹنمائي سعيا للوصول إلى الرقم المستهدف البالغ ١,١ بليون دولار.
    Esa es la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio, cuya consecución exige una financiación considerable a largo plazo. UN هذه هي الغاية من الأهداف الإنمائية للألفية والتي يتطلب بلوغها تمويل كبير وطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus