Sin embargo, reconoció que la movilidad no debía comprometer la memoria institucional de las organizaciones. | UN | بيد أنه أقر بأن التنقل ينبغي ألا يعرض للخطر الذاكرة المؤسسية في المنظمات. |
Mecanismos e incentivos para alentar la movilidad | UN | الآليات والحوافز الرامية إلى تشجيع التنقل |
Las muertes por accidentes de tránsito ya no se aceptan como corolario inevitable del aumento de la movilidad. | UN | ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل. |
Se considera especialmente importante mejorar la movilidad del personal entre los lugares de destino. | UN | ويعد تعزيز تنقل الموظفين فيما بين مراكز العمل مسألة ذات أهمية خاصة. |
Recientemente ha sido hospitalizado en Alemania para la recuperación de su movilidad. | UN | وقد تلقى مؤخرا العلاج في مستشفى في المانيا لاستعادة الحركة. |
La FICSA afirmó una vez más que era sencillamente errónea la percepción de que no había una cultura de movilidad entre los funcionarios. | UN | وأكد الاتحاد مرة أخرى أن ما هو متصور من انعدام ثقافة التنقل بين الموظفين هو تصور غير صحيح على الإطلاق. |
Ese enfoque podría aplicarse también a las tasas fijas en el plan de movilidad y condiciones de vida difíciles. | UN | وذُكر أن هذا النهج يمكن أن ينطبق بنفس القدر بالنسبة لوضع معدلات موحدة لنظام التنقل والمشقة. |
Una mayor movilidad de la población es concomitante con el éxito económico. | UN | فزيادة قدرة السكان على التنقل هي أمر ملازم للنجاح الاقتصادي. |
El objetivo primordial era estimular la movilidad como parte esencial del servicio de carrera. | UN | وكان الهدف العام هو تنشيط التنقل بوصفه جزءا أساسيا من الخدمة الوظيفية. |
Esta nueva era de movilidad ha generado oportunidades para sociedades de todo el mundo, así como nuevos retos. | UN | وعصر التنقل الجديد هذا خلق فرصا للمجتمعات في كل أنحاء العالم، مثلما خلق تحديات جديدة. |
La globalización y los grandes cambios demográficos significan que nos encontramos ante una nueva era de movilidad internacional. | UN | إن العولمة والتغيرات الديمغرافية الهامة تعني أننا نواجه مرحلة جديدة من التنقل على الصعيد العالمي. |
La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
Con todo, los Inspectores se preguntan por qué la OGRH basó exclusivamente sus hipótesis en la movilidad dentro de un lugar de destino determinado. | UN | إلا أن المفتشَيْن يتساءلان لماذا بنى مكتب إدارة الموارد البشرية افتراضه بشأن التنقل على التنقل داخل مركز عمل معين فقط. |
La movilidad de los estudiantes y el empleo depende de la capacidad de los jóvenes para obtener visados y viajar al exterior. | UN | وتتوقف إمكانية التنقل لأغراض الدراسة أو العمل على مدى تمكن الشباب من الحصول على التأشيرات ومن السفر إلى الخارج. |
La movilidad debe ser principalmente un instrumento para que los directores de programa alcancen mejor los resultados previstos. | UN | وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولاً من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة. |
Sin embargo, respaldaba la introducción propuesta de añadir una categoría adicional de movilidad para los funcionarios en su séptima o posterior asignación. | UN | إلا أنها تؤيد ما اقترح من إدخال فئة تنقل إضافية للموظفين الذين ينتدبون للمرة السابعة وما يزيد عن ذلك |
La movilidad total en la Secretaría debe ser de un 15% anual. | UN | يجب أن تبلغ نسبة تنقل الموظفين 15 في المائة سنويا. |
La FPNUL ha estado tratando de preservar su eficacia operacional haciendo mayor hincapié en la movilidad y la flexibilidad. | UN | وما فتئت القوة تسعى إلى الحفاظ على فعالية عملياتها بإيلاء القدرة على الحركة والمرونة أهمية أكبر. |
No obstante, subraya que la movilidad no debe utilizarse para entorpecer el ingreso de candidatos externos en la Organización. | UN | بيد أنه يؤكد ضرورة عدم التعلل بهذا الحراك لمنع المرشحين من خارج المنظمة من العمل فيها. |
El objetivo del Secretario General es aprovechar las bases existentes con objeto de formular un enfoque más estructurado de la movilidad. | UN | ويتمثل هدف الأمين العام في البناء على الأسس الموجودة بالفعل لاتباع نهج منظّم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالتنقل. |
El fomento de la movilidad entre los organismos y en todo el sistema ayudará también a seleccionar a los candidatos idóneos que habrán de ocupar el cargo de coordinador residente. | UN | كما أن الأخذ بمبدإ التنقُّل بين الوكالات وعلى نطاق المنظومة يساعد في التعرُّف على مرشحين مناسبين لمهمة المنسق المقيم. |
Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. | UN | وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل. |
La cuestión no atañe tan sólo a la movilidad ascendente de la mujer, sino incluso a su presencia en determinados sectores. | UN | والقضية ذات الصلة لا تتمثل في مجرد التحرك الصعودي للمرأة، بل إنها تتمثل في وجود المرأة ببعض القطاعات. |
También se expresó la idea que la movilidad humana actual representa una fuerza incontenible. | UN | وأُشيرَ أيضا إلى أن تنقّل الإنسان اليوم يمثل قوة لا يمكن وقفها. |
También se observó baja movilidad, a pesar de las precipitaciones e irrigación importantes. | UN | كذلك لوحظ أن الانتقال بطئ بالرغم من كمية التساقط الكبيرة والري. |
En resumen, la existencia de programas de protección social facilita la movilidad laboral. | UN | وباختصار، فإن وجود برامج للحماية الاجتماعية ييسر زيادة قابلية العاملين للتنقل. |
Para que merezca la pena, la movilidad debe ofrecer suficientes oportunidades de desarrollo profesional y no debe utilizarse como medida coercitiva. | UN | ولكي يكون التنقّل مجديا، ينبغي أن يوفّر فرصا كافية للتقدم الوظيفي؛ ولا ينبغي استخدامه كتدبير قسري. |
La propuesta relativa a la movilidad permitiría alcanzar este objetivo. | UN | هذا الهدف سيحققه المقترح المتعلق بتنقل الموظفين. |
Impulsada principalmente por disparidades económicas y demográficas, la movilidad de la población ha seguido aumentando. | UN | وقد استمرت حركية السكان في الزيادة مدفوعة في المقام الأول بالفوارق الاقتصادية والديمغرافية. |
En algunos países, la relativa falta de movilidad interna llegó hasta entorpecer la labor de la administración pública. | UN | وفي بعض البلدان. قد تعاني الخدمة المدنية أيضا من الافتقار النسبي إلى الحركية الداخلية. |