"necesarios para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة من أجل
        
    • اللازمة لكي
        
    • يلزم من
        
    • اللازمة لتحقيق
        
    • الكفيلة
        
    • اللازمة لتمكين
        
    • التي يتطلبها
        
    • المطلوبة من أجل
        
    • الضرورية من أجل
        
    • اللازمة للقيام
        
    • تمكنها من
        
    • اللازمين
        
    • الاحتياجات من
        
    • اللازمة لإجراء
        
    • اللازمة كي
        
    Las mismas delegaciones expresaron la esperanza de que pudieran garantizarse los recursos necesarios para las actividades del programa. UN وأعربت الوفود ذاتها عن اﻷمل في أن يتسنى ضمان الموارد اللازمة من أجل تنفيذ البرنامج.
    En esos arreglos se preverán también los ajustes necesarios para tener en cuenta las sumas recaudadas mediante impuestos directos. UN وستشمل هذه الترتيبات أيضا التعديلات الضرورية اللازمة لكي توضع في الحسبان الضرائب التي يجبيها مكتب الضرائب المباشرة.
    Hoy tenemos una idea clara de cuáles son nuestros objetivos de desarrollo social y de cuántos recursos nacionales e internacionales serán necesarios para lograrlos. UN ولدينا اﻵن فكرة واضحة عن أهدافنا المرجوة من التنمية الاجتماعية وعن ما يلزم من موارد وطنية ودولية لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Este último elemento hace que tengan que vencer grandes dificultades para desarrollar los recursos humanos necesarios para el desarrollo sostenible. UN وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien se habían establecido mecanismos regionales para enfrentar estos problemas, estos carecían de los medios necesarios para ejecutar adecuadamente sus tareas. UN وعلى الرغم من وضع آليات إقليمية لمعالجة هذه المشاكل، فإنها تفتقر إلى الوسائل الكفيلة بأداء مهامها على نحو ملائم.
    4. Pide al Secretario General que proporcione todos los recursos necesarios para que el Representante Especial pueda desempeñar esas tareas con diligencia; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛
    Se están elaborando los planes necesarios para la adquisición del personal y equipo destinados a apoyar ese volumen de envíos. UN ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى تعيين الموظفين والحصول على المعدات ﻹنجاز اﻷعمال التي يتطلبها حجم الشحنات هذا.
    Pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعالين.
    El terrorismo debe condenarse de la manera más enérgica posible; y es vital que se hagan todos los esfuerzos necesarios para impedirlo. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    Tienen todos los poderes necesarios para hacerlo. UN ولديها جميع الصلاحيات اللازمة للقيام بذلك.
    Es importante finalizar lo que se ha iniciado y proporcionar los recursos necesarios para poder asegurar una Secretaría más sólida y más eficiente. UN ومن المهم إكمال ما تم البدء فيه وتوفير الموارد اللازمة من أجل تأمين أن تكون الأمانة العامة أقوى وأكثر كفاءة.
    Las Naciones Unidas deberían hacer los arreglos de conjunto necesarios para brindar apoyo logístico y administrativo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري.
    Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. UN وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة.
    Aunque ya constituida, la Junta de Vigilancia no ha sido aún dotada de todos los recursos necesarios para ejercer eficazmente sus funciones. UN وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة هذه قد شكلت بالفعل، فإنها لم تجهز بعد بجميع الموارد اللازمة لكي تمارس مهامها بفعالية.
    El Fondo determinará con autonomía el banco de especialistas necesarios para realizar evaluaciones médicas integrales. UN ويقرر الصندوق بصورة مستقلة ما يلزم من أخصائيين للقيام بعمليات تقييم طبية كاملة.
    A pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي.
    La Mesa recibió el mandato de estudiar la cuestión y proponer las vías y los medios necesarios para asignar recursos suficientes a ese fondo. UN وقد أوليت ولاية للمكتب لدراسة واقتراح الطرق والوسائل الكفيلة بتخصيص موارد كافية لهذا الصندوق.
    Se deberán poner a disposición del Comité Intergubernamental de Negociación los recursos financieros necesarios para que lleve a cabo su mandato con eficacia. UN وقال إنه ينبغي توفير الموارد المالية اللازمة لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أداء ولايتها بفعالية.
    Ahora bien, los marcos reguladores e institucionales también entrañan costos, concretamente los recursos administrativos y humanos necesarios para su funcionamiento y para las empresas que deben ajustarse a ellos. UN بيد أن الأطر التنظيمية والمؤسسية تنطوي على تكاليف أيضاً، نظراً للموارد الإدارية والبشرية التي يتطلبها تنفيذها وما ينطوي عليه امتثالها من تكاليف بالنسبة للمؤسسات التجارية.
    Pedir a las oficinas extrasede que envíen los informes necesarios para poder realizar un seguimiento y una evaluación eficaces. UN لعلّه ينبغي أن يُطلب إلى المكاتب الميدانية أن ترسل التقارير المطلوبة من أجل الرصد والتقييم الفعّالين.
    Debemos de movilizar la voluntad política y los recursos necesarios para este propósito. UN ويتعين علينا أن نعبئ اﻹرادة السياسية والموارد الضرورية من أجل هذا الغرض.
    En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. UN وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها.
    La secretaría no posee los conocimientos técnicos necesarios para hacer ella misma esa evaluación. UN فالأمانة ليست لديها الخبرة التقنية التي تمكنها من إجراء هذا التقييم بنفسها.
    Con la reapertura del puerto disminuirán notablemente los costos y el tiempo necesarios para entregar ayuda alimentaria a la región. UN وستؤدي إعادة فتح الميناء البحري إلى تخفيض ملحوظ للكلفة والوقت اللازمين لإيصال المعونة الغذائية إلى أهالي المنطقة.
    Sección de Afiliación, Derechos y Servicio al Cliente: recursos necesarios para gastos administrativos UN قسم الاشتراكات والاستحقاقات وتقديم الخدمات للعملاء: الاحتياجات من الموارد: التكاليف الإدارية
    Estos sistemas aportarían una valiosa cantidad de información y de datos que son necesarios para una evaluación eficaz y puntual. UN وينبغي أن تقدم هذه النظم قدراً قيّماً من البيانات والمعلومات اللازمة لإجراء تقييم فعال في الوقت المناسب.
    Es importante que la Fuerza tenga a su disposición todos los medios y recursos necesarios para desempeñar su mandato sin peligro. UN ومن المهم أن يكون تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة كي تضطلع بولايتها في ظروف آمنة ومأمونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus