Los derechos humanos son indivisibles, y preferir a uno por encima de otro es negar su interrelación esencial. | UN | إن حقوق الانسان لا يمكن تقسيمها، وتفضيل واحد منها على اﻷخرى إنكار لعلاقاتها المتبادلة اﻷساسية. |
No hay efecto sin causa, y negar el principio de la causalidad equivale a desplazar los problemas sin resolverlos jamás. | UN | ليــس هنــاك دخـــان مـن غير نار، وإن إنكار مبدأ السببية يعني تأجيل مشاكلنا وعدم حلها إلى اﻷبد. |
Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
Aunque en algunos países la mundialización tiene efectos positivos, no se puede negar que ha tenido efectos perjudiciales para las mujeres de los países en desarrollo. | UN | فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية. |
Los criminales pueden quedar sin castigo, ni se puede negar la justicia a las víctimas. | UN | والمجرمون لا يمكنهم اﻹفلات من العقاب كما لا يمكن حرمان الضحايا من العدالة. |
No puedo negar que irme corriendo de la iglesia hoy fue duro. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أنكر الهروب اليوم من الكنسيه كان قاسي |
Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية. |
Aquellos que quieran negar los derechos humanos de la mujer no pueden esconderse tras sus culturas, religiones o tradiciones. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. | UN | بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان. |
negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
No se puede negar que se han registrado progresos, aunque hayan sido desiguales. | UN | ولا يمكن إنكار ما أُحرز من تقدم، رغم كونه غير منتظم. |
Esa delegación no puede negar que los Estados Unidos continúan manteniendo presos, sin sentencia judicial, a cinco luchadores por la libertad cubanos. | UN | ولا يستطيع هذا الوفد إنكار أن الولايات المتحدة مازالت تحتجز خمسة مقاتلين كوبيين في سبيل الحرية، دون الحكم عليهم. |
Es injusto negar a un país el derecho a actuar en defensa propia. | UN | ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه. |
No, soy un vehículo débil, pero ninguno de nosotros puede negar nuestra parte... | Open Subtitles | لا، نفسيتي هزيلة وضعيفة ولكن لا أحد يمكنه أن ينكر دوره |
Desde luego todo miembro de esta Conferencia tiene el derecho de presentar una propuesta, a nadie se le puede negar este derecho. | UN | فجلي أنه يحق لكل عضو في هذا المؤتمر أن يقدم اقتراحات وأنه لا يجوز حرمان أحد من هذا الحق. |
Tras negar los cargos, presuntamente se le dio de palizas regularmente hasta el 7 de diciembre de 1993. | UN | وادعي أنه، بعد أن أنكر الادعاءات، كان يُضرب بصفة منتظمة حتى ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
Después de años de negar toda contaminación, el Pentágono concluyó recientemente que 400.000 norteamericanos estuvieron en contacto con uranio empobrecido. | UN | وبعد سنوات من نفي البنتاغون ﻷي تلوث، خلص أخيرا إلى أن ٠٠٠ ٤٠٠ أمريكي تلوثوا باليورانيوم المنضب. |
La misma persona que la hirió te hirió a ti. No lo puedes negar. | Open Subtitles | نفس الشخص الذي قطعها , هو الذي قطعك لا يمكنك انكار هذا |
Nuestra responsabilidad no consiste en negar esta conducta, sino en oponernos a ella. | UN | ولا يجدر بنا أن ننكر ذلك، بل يجدر بنا أن نقاومه. |
Sin embargo, en el último decenio se ha intentado abiertamente negar el derecho a la libre determinación cuestionando su esencia y aplicabilidad. | UN | واستدرك قائلا إن محاولات سافرة جرت خلال العقد المنصرم لإنكار الحق في تقرير المصير، بالتشكيك في جوهره وإمكانية تطبيقه. |
Lo que habría sido difícil para él negar porque estaba de pie debajo de una pintura al óleo gigante de sí mismo. | TED | والذي يجب أن أقول أنه كان من الصعب عليه إنكاره لأنه كان واقفا تحت لوحة زيتية عملاقة مرسومة لشخصه. |
No se puede negar que tiene seguidores, especialmente entre entre la población menos educada | Open Subtitles | لا يمكن نكران أن لديه اتباع , وخاصة بين العنصر الأقل تعليما |
Estás asustado, porque es un artista de verdad, y ya no lo puedes negar. | Open Subtitles | أنت خائف لأنه فنان حقيقي و لم يعد بإمكانك الإنكار بع الآن |
Por lo menos espero que se vuelva más difícil negar sus derechos humanos. | TED | علي الاقل آمل ان يكون من الصعب ان تنكر حقوقهم الانسانية. |
Existe un vínculo fundamental entre los dos instrumentos que no se puede ni debe negar. | UN | فهناك صلة جوهرية بين الصكين لا يمكن ولا يجب إنكارها. |
¿Puede confirmar o negar que una acusación de la concejal Collins está al caer? | Open Subtitles | يمكنك أن تؤكد أو تنفي أن لائحة الاتهام من كولنز الوزيره وشيكة؟ |
Aparentemente se ha tomado una decisión unilateral de negar a los becarios superiores en Nueva York permiso para solicitar donaciones privadas a fin de realizar sus actividades de investigación. | UN | ويبدو أنه قد تم اتخاذ قرار من جانب واحد برفض منح الزملاء اﻷقدم في نيويورك إذنا للتقدم بطلبات للحصول على منح خاصة للقيام بأنشطتهم البحثية. |