La preocupación creciente a nivel internacional por el desarrollo ecológicamente sostenible agrega una nueva dimensión a esta problemática. | UN | وقد أضاف الاهتمام المتزايد على الصعيد الدولي بالتنمية المستدامة أيكولوجيا بعدا جديدا إلى هذه المعضلة. |
i) Se deberían asignar más recursos para aliviar los sufrimientos que provoca la discriminación racial a nivel internacional. | UN | ُ١ُ ينبغي توفير مزيد من الموارد لتخفيف المعاناة الناجمة عن التمييز العنصري على الصعيد الدولي. |
Estimo que ha llegado el momento de que se considere este problema a nivel internacional, posición que apoyan muchos afganos. | UN | وفي اعتقادي أن الوقت قد أزف لطرح هذه المشكلة على الصعيد الدولي حسبما يفضل كثير من اﻷفغان. |
También queda mucho por hacer a nivel mundial para mejorar la situación de los jóvenes. Tienen un importante papel que desempeñar a nivel internacional. | UN | فأمامنا الكثير أيضا مما يجب عمله على الصعيد العالمي لتحسين أوضاع الشباب، حيث أن لهم دورا هاما على المستوى الدولي. |
También tiene una importancia especial el cumplimiento de las normas jurídicas internacionales y de los criterios convenidos a nivel internacional. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بوجه خاص أيضا التماشي مع اﻷعراف القانونية الدولية والمعايير المتفق عليها دوليا. |
Australia ha establecido asimismo una cooperación para la investigación a nivel internacional, regional y bilateral. | UN | كما تشارك استراليا في التعاون في مجال البحوث على المستويات الدولية واﻹقليمية والثنائية. |
Es el cocreador de análisis ambientales y modelos ambientales integrados reconocidos a nivel internacional. | UN | وهو من الذين طوروا التحليل البيئي المعترف به دولياً ونماذج بيئية متكاملة. |
La democratización a nivel internacional, como se ha intentado demostrar en este documento, puede constituir una contribución a la paz y el desarrollo. | UN | فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه. |
Los empeños de las Naciones Unidas por establecer el imperio del derecho a nivel internacional son merecedores de apoyo. | UN | ويجب تقديم الدعم للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة التي تبذلها لتوطيد سلطة القانون على الصعيد الدولي. |
Las fórmulas para la integración social nacional también deberán aplicarse a nivel internacional. | UN | وينبغي أن تطبق مبادئ التكامل الاجتماعي الوطني أيضا على الصعيد الدولي. |
Suscitó gran interés en los países de la región y a nivel internacional. | UN | وهي ولﱠدت اهتماما هائلا فيما بين بلدان المنطقة وعلى الصعيد الدولي. |
El control de armamentos y el desarme a nivel internacional están estrechamente vinculados a la seguridad, y deben consolidarse mutuamente. | UN | إن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي يرتبطان ارتباطــا وثيقا باﻷمن، وينبغي تعزيزهما على نحو متبادل. |
Esta formación y el módulo de capacitación global que existe a nivel nacional en los Estados Unidos deberían imitarse a nivel internacional. | UN | وينبغي أن يُطبﱠق على الصعيد الدولي هذا النوع من التدريب الى جانب برنامج التدريب الشامل المقدم على المستوى الوطني. |
Si la distribución de los ingresos es en general mala tanto a nivel internacional como nacional, debemos decir que la distribución de los conocimientos es aún peor. | UN | وإذا كان توزيع الدخل سيئاً بوجه عام على كل من المستوى الدولي والوطني، فلا بد من القول إن توزيع المعارف أسوأ منه أيضاً. |
También sería importante asegurar la coherencia de las políticas a nivel internacional. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضاً تأمين تناسق السياسات على المستوى الدولي. |
Los detalles que se daban a nivel local no siempre eran importantes a nivel internacional. | UN | أما التفاصيل المقدمة على المستوى المحلي فليست دوماً ذات أهمية على المستوى الدولي. |
A nivel internacional se reconoce que el desarme nuclear es una cuestión de máxima prioridad en el desarme mundial. | UN | من المعترف به دوليا أن نزع السلاح النووي مسألة تحظى باﻷولوية القصوى في نزع السلاح العالمي. |
Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Permitía a las PYMES no sólo superar el obstáculo de su pequeño tamaño sino también su aislamiento, con lo que podían competir a nivel internacional gracias a su eficiencia colectiva. | UN | فقد أتاح للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تتغلب، لا على صغر حجمها فحسب، ولكن أيضاً على وحدتها، فمكنها من التنافس دولياً عن طريق تحقيق كفاءة جماعية. |
También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. | UN | وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع. |
Habida cuenta del carácter confidencial del material que se manejará, se asignará a la oficina un secretario de nivel internacional. | UN | وبالنظر إلى الطابع السري للمواد التي سيجري التعامل معها، فسوف يلحق سكرتير برتبة دولية للعمل بهذا المكتب. |
Ámbitos para la posible preparación de prácticas más idóneas a nivel internacional | UN | مجالات يمكن فيها القيام على صعيد دولي بوضع أفضل الممارسات |
La lucha contra las drogas requiere una estrategia de prevención amplia, tanto a nivel internacional como nacional. | UN | إن مكافحة المخدرات تتطلب استراتيجية وقائية شاملة، على المستويين الدولي والوطني معا. |
El Consejo alienta a los asociados internacionales a que respalden dichas estrategias a nivel internacional, regional, nacional y local. | UN | ويشجع المجلس الشركاء الدوليين على تأييد هذه الاستراتيجيات على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني والمحلي. |
Compartiendo la alarma expresada a nivel internacional, regional y nacional ante los recientes ensayos nucleares, | UN | وإذ تشارك في الجزع المعرب عنه على الصعد الدولي واﻹقليمي والوطني إزاء التجارب النووية اﻷخيرة، |
El Centro de Cooperación Internacional de la Policía Nacional Húngara se encarga de los avisos a nivel internacional y de la cooperación. | UN | أما الإنذار والتعاون الدوليان فهما يتحققان عن طريق مركز تعاون الشرطة الدولي التابع لمقر الشرطة الوطنية الهنغارية. |
Real Women of Canada trabaja para mejorar la situación de las mujeres y sus familias y defender sus derechos humanos, tanto en el Canadá como a nivel internacional. | UN | تعمل منظمة نساء كندا الحقيقيات على تحسين وضع المرأة وأسرتها وتعزيز ما لها من حقوق الإنسان في كندا وعلى النطاق الدولي. |
Los países de la CARICOM desean que se promueva un enfoque más activo a nivel internacional a través de la Convención Marco de la Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | كما أن بلدان المجموعة الكاريبية تشجع نهجاً أكثر استباقاً علي المستوي الدولي من خلال اتفاقية الأمم المتحدة لإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |