"nota de que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علما بأن
        
    • علماً بأن
        
    • تلاحظ أن
        
    • علما بموافقة
        
    • علما بتعيين
        
    • علما بقيام
        
    • علما في الوقت ذاته بكون
        
    • علما بالتزام
        
    • علما بتحسن
        
    • علما بتغيير موعد انعقاد
        
    • علماً بالزيادة في
        
    • علماً بتعيين
        
    • علماً بقيام
        
    • علما باستقالة
        
    • أن مقدم
        
    La Junta tomó nota de que el Club de París seguía examinando la situación de la deuda de los países más pobres. UN وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان.
    Tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    Tomando nota de que el 1º de febrero de 1994 entró en vigor en las Islas Caimán una Constitución enmendada, UN وإذ تحيط علما بأن ثمة دستورا معدلا أصبح ساري المفعول في جزر كايمان في ١ شباط/فبراير ١٩٩٤،
    La Junta tomó nota de que el Presidente había recibido las candidaturas de los representantes de los países siguientes para integrar la Mesa: UN وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب:
    Tomando nota de que el ACNUR depende para el 98% de sus necesidades de los fondos procedentes de contribuciones voluntarias, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية السامية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    Tomando nota de que el Territorio nunca ha recibido la visita de una misión de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن الاقليم لم تفد اليه قط أي بعثة من بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة،
    Tomando nota de que el Gobierno asigna una gran importancia a la formación y capacitación del personal, UN وإذ تحيط علما بأن الحكومة تولي اهتماما كبيرا لتنمية القوى العاملة وتدريبها،
    Asimismo, toma nota de que el OIEA ha venido estudiando la manera de reforzar sus programas en los países menos adelantados. UN كما أنه يحيط علما بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أخذت تولي اهتماما لوسائل تقوية برامجها في البلدان اﻷقل نموا.
    Toma nota de que el Gobierno reconoce los problemas que se plantean al país y de que se requieren importantes esfuerzos para resolverlos. UN وتحيط علما بأن الحكومة تعترف بالمشاكل التي يواجهها البلد وبأن معالجتها تتطلب جهودا هائلة.
    Los Estados Unidos también toman nota de que el Programa de Desarrollo se negoció como un todo y refleja un equilibrio general. UN وتحيط الولايات المتحدة كذلك علما بأن " خطة للتنمية " قد تمت المفاوضات بشأنها ككل وهي تعكس توازنا عاما.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Toma nota de que el Grupo de Trabajo del Artículo 13 no pudo completar su labor antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, UN واذ يحيط علما بأن الفريق المخصص للمادة ٣١ لم يتمكن من استكمال أعماله قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف،
    El OSE tomó nota de que el Secretario Ejecutivo necesitaba más tiempo para preparar recomendaciones al respecto, y las presentaría al OSE en el sexto período de sesiones de este órgano. UN وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بأن اﻷمين التنفيذي يحتاج إلى مزيد من الوقت ﻹعداد توصيات بشأن هذه المسألة وسوف يقدمها إلى الهيئة المذكورة في دورتها السادسة.
    También tomó nota de que el Comité Permanente entre organismos estaba utilizando los Principios Rectores. UN كما أحاط علماً بأن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تستعمل المبادئ التوجيهية.
    Tomando nota de que el ACNUR depende para el 98% de sus necesidades de los fondos procedentes de contribuciones voluntarias, UN وإذ تحيط علماً بأن المفوضية تعتمد بنسبة 98 في المائة من متطلباتها على التمويل الطوعي،
    El Comité toma nota de que el autor no presentó ninguna prueba escrita de su autoridad para actuar en nombre de su madre. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.
    Tomando nota de que el establecimiento del Estado Islámico del Afganistán brinda una nueva oportunidad para la reconstrucción del país, UN وإذ تلاحظ أن إنشاء الدولة الاسلامية في أفغانستان يتيح فرصة جديدة لتعمير هذا البلد،
    1. Toma nota de que el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas convino en que: UN 1 - تحيط علما بموافقة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي:
    Tomando nota de que el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos ha nombrado al Profesor Maurice Danby Copithorne Representante Especial de la Comisión sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán, y rindiendo tributo a su predecesor, el Profesor Reinaldo Galindo Pohl, UN وإذ تحيط علما بتعيين رئيس لجنة حقوق اﻹنسان للاستاذ موريس داني كوبيثورن بوصفه الممثل الخاص للجنة المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية وإذ تشيد بسلفه الاستاذ رينالدو غاليندو بول،
    La Asamblea toma nota de que el Presidente de la Asamblea General ha nombrado a Malasia miembro del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. UN وأحاطت الجمعية علما بقيام رئيس الجمعية العامة بتعيين ماليزيا عضوا في لجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    92. Aunque el Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, que incluye información completa sobre la situación de los niños, toma nota de que el informe no sigue estrictamente las directrices establecidas por el Comité. UN 92- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي، الذي تضمن معلومات محددة عن حالة الأطفال، وتحيط علما في الوقت ذاته بكون التقرير لا يتبع اتباعا تاما المبادئ التوجيهية المحددة من قِبَل اللجنة.
    Los Jefes de Gobierno han tomado nota de que el Presidente Chirac se ha comprometido a hacer que Francia firme dicho Tratado, e insistirán en que Francia cumpla ese compromiso. UN وقد أحاط رؤساء الحكومات علما بالتزام الرئيس شيراك بأن توقع فرنسا هذه الاتفاقية. وسيضعون فرنسا أمام التزامها هذا.
    68. Toma nota de que el desarrollo y el enriquecimiento multilingües del sitio web de las Naciones Unidas han mejorado y, a ese respecto, pide al Departamento de Información Pública que, en coordinación con las oficinas que proporcionan material, mejore aún más las medidas adoptadas para lograr la paridad entre los seis idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas; UN 68 - تحيط علما بتحسن التطوير والإثراء المتعددي اللغات لموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتطلب، في هذا الصدد، من إدارة شؤون الإعلام أن تدخل مزيدا من التحسين، بالتنسيق مع المكاتب المقدمة للمحتوى، على الإجراءات المتخذة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛
    Tomando nota de que el seminario regional del Pacífico, que estaba previsto se celebrara del 23 al 25 de mayo de 2006 en Timor-Leste, va a aplazarse para una fecha posterior en 2006, UN وإذ تحيط علما بتغيير موعد انعقاد الحلقة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة المحيط الهادئ التي كانت مقررة أساسا من 23 إلى 25 أيار/مايو 2006 في تيمور - ليشتي، إلى موعد لاحق من العام 2006،
    Toma nota de que el presupuesto anual del ACNUR para 2014 ha aumentado a un total de 5.702,1 millones de dólares, UN وتحيط علماً بالزيادة في الميزانية السنوية للمفوضية لعام 2014، التي جعلتها تصل إلى ما مجموعه 702.1 5 مليون دولار؛
    La Asamblea General toma nota de que el Presidente ha nombrado a la Argentina miembro del Comité de Conferencias por un período de tres años que comienza el 1° de enero de 2008. UN أحاطت الجمعية العامة علماً بتعيين رئيس الجمعية العامة الأرجنتين عضواً في لجنة المؤتمرات لمدة ثلاث سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    152. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha promulgado leyes que reglamentan las adopciones nacionales. UN 153- وتحيط اللجنة علماً بقيام الدولة الطرف بسن تشريع لتنظيم حالات التبني المحلي.
    Se invita al Consejo a tomar nota de que el Sr. Mohammed M. Gomaa (Egipto), miembro de la Comisión Jurídica y Técnica, ha renunciado. UN 1 - يُدعى المجلس إلى الإحاطة علما باستقالة محمد م. جمعة (مصر)، العضو في اللجنة القانونية والتقنية.
    Además, el Comité toma nota de que el autor de la queja trabajó solamente durante dos meses para dicha organización, seis años antes de su primer arresto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يعمل في صفوف هذه المنظمة سوى شهرين، قبل 6 سنوات من أول توقيف له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus