"obtener el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على
        
    • تحصل على
        
    • الاستفادة إلى
        
    • يحصل على
        
    • يحصلوا على
        
    • بعدما يأذن
        
    • السعي للحصول على
        
    • من الفوز بنسبة
        
    • من تأمين
        
    • لتحقيق استفادة
        
    • بالحصول على
        
    • النتيجة المرجوة
        
    • الى أن تطلب
        
    • يُلتمس فيه
        
    • على الدور
        
    Awad, quien estaba casado con una jerosolimitana, no había logrado obtener el permiso para la reunificación familiar aunque durante tres años había realizado diversas gestiones. UN وقد أخفق عوض المتزوج من امرأة مقدسية، في الحصول على إذن للم شمل أسرته بعد عدة محاولات قانونية امتدت ثلاث سنوات.
    obtener el menor costo razonable habitualmente supone utilizar un procedimiento de licitación competitiva y seleccionar la oferta aceptable más baja. UN إن الحصول على أقل تكلفة معقولة ينطوي عادة على استخدام إجراء العطاءات التنافسية واختيار أقل عرض مقبول.
    Como cuestión de redacción, se indicó que se podía obtener el mismo resultado combinando el párrafo 5 con el párrafo 5 bis propuesto. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح بأن من الممكن الحصول على النتيجة ذاتها عن طريق دمج الفقرة 5 بالفقرة 5 مكررا المقترحة.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    Los extranjeros pueden obtener el certificado de nacionalidad togolesa mediante la naturalización. UN وبإمكان الأجانب الحصول على شهادة الجنسية التوغولية عن طريق التجنس.
    El país desea obtener el apoyo y la ayuda de la comunidad internacional para garantizar el éxito de ese plan. UN وهي تأمل في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي من أجل النجاح في تنفيذ برنامجها الوطني.
    Mining Mineral Resources, en equipo con la Malaysia Smelting Corporation, ha tratado de obtener el acceso exclusivo a las concesiones que tenía Sakima. UN وتسعى مايننغ مينرال ريسورسز في فريق واحد مع شركة ماليزيا للصهر، من أجل الحصول على إمكانية وصول خاصة لامتيازات ساكيما.
    Existen pruebas incidentales de que algunas mujeres que buscan empleo se ven solicitadas a realizar favores sexuales como condición para obtener el empleo. UN وتوجد بعض الأدلة غير الموثقة على أن بعضا من النساء طُلب منهن تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على فرص العمل.
    Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario deben obtener el consentimiento del marido si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. UN ولكن عندما يتعلق الأمر بقرض عقاري، فإنه لا بد من الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يدخل في الملكية المشتركة.
    Las entrevistas se realizaron a manera de conversaciones, con el objeto de obtener el máximo posible de respuestas abiertas e imparciales. UN واتخذ الاتصال بمن أجريت مقابلات معهم شكل محادثات من أجل الحصول على ردود أكثر صراحة وحيادية قدر الإمكان.
    A continuación, obtener el comandante de la base a Coughlan para manejarlo. Open Subtitles ثم الحصول على قائد القاعدة في كولان على التعامل معها.
    Sin embargo, en ese caso será necesario reunir pruebas en el extranjero u obtener el testimonio de testigos que residen en otros países. UN ومع ذلك سيكون من اللازم آنذاك تسجيل الدليل في الخارج أو الحصول على بينة شهود يعيشون في بلدان أخرى.
    Si el Consejo aprobase esta opción, sería preciso obtener el consentimiento del Gobierno de Croacia. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    También se les ha retenido las tarjetas de racionamiento a los no serbios en Doboj y Grbavica, impidiéndoles obtener el socorro alimentario. UN كما سحبت بطاقات التموين من غير الصرب في دوبوي وغرابافيتسا، مما منعهم من الحصول على أغذية الاغاثة.
    Por consiguiente, no se pudo obtener el permiso para comenzar la construcción. UN وبالتالي، تعذر الحصول على ترخيص بناء للبدء في التشييد.
    Sin embargo, se informa de que es sumamente difícil obtener el permiso de las autoridades para construir edificios para el culto. UN ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة.
    Asimismo se ha hecho gran hincapié en obtener el apoyo regional. UN وانه تم كذلك توجيه الكثير من الاهتمام نحو الحصول على دعم إقليمي.
    Actualmente se prepara para obtener el grado de Doctora en Antropología por la Facultad de Ciencias Sociales y Filosofía de la Universidad de Filipinas. UN تقوم حاليا باستكمال متطلبات الحصول على درجة الدكتوراه في اﻷنثروبولوجيا، كلية العلوم الاجتماعية والفلسفة، جامعة الفلبين.
    En estos casos para obtener el certificado de idoneidad se requiere que las organizaciones se sometan a las auditorias externas correspondientes. UN وفي تلك الحالات يلزم خضوع المنظمات لما يلزم من مراجعة خارجية للحسابات كي تحصل على شهادة الأهلية اللازمة.
    De ordinario, los poseedores de derechos sobre el agua han entorpecido los planes técnicos destinados a obtener el mejor uso posible de las diversas fuentes de agua en beneficio de todas las partes interesadas. UN فقد ظلت الخطط التقنية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من مختلف مصادر المياه لصالح جميع اﻷطراف المعنية يُعرقلها بانتـظام أصحاب حقـوق المياه.
    El Consejo Nacional también espera obtener el apoyo del sector privado en su esfuerzo para erradicar la violencia contra la mujer. UN ويأمل المجلس الوطني أيضاً أن يحصل على دعم من القطاع الخاص في جهوده للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Solo tal vez mis muchachos puedan detenerlos de obtener el libro. Open Subtitles فقط يستطيع فتياني إيقافهم لكي لا يحصلوا على الكتاب
    Para distribuir en el Salón de la Asamblea General otros materiales pertinentes es preciso obtener el visto bueno del Jefe de la Subdivisión de Asuntos de la Asamblea General (teléfono interno 3-2336 en la oficina S-2925, o teléfono interno 3-7787 en GA-200). UN ويكن توزيع أي مواد أخرى ذات صلة في قاعة الجمعية العامة بعدما يأذن رئيس فرع شؤون الجمعية العامة بذلك (الهـاتـف الفرعـي 3-2336، بالغرفــة S-2925، أو 3-7787 في الغرفـة GA-200).
    Atemorizada, la autora renunció a obtener el permiso de visita. UN فصرفت صاحبة البلاغ النظر عن مواصلة السعي للحصول على رخصة الزيارة بدافع الخوف.
    2012: se adoptan medidas especiales temporales que permiten a las mujeres obtener el 16,5% de los escaños en el Congreso Nacional General UN عام 2012: اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة مكّنت المرأة من الفوز بنسبة 16.5 في المائة من المقاعد في المؤتمر الوطني العام
    El representante de Uruguay dijo que su Gobierno ofrecía acoger el cuarto período de sesiones del comité, siempre que pudiese obtener el necesario apoyo financiero. El representante de Brasil informó de que su Gobierno deseaba acoger el quinto período de sesiones del comité. UN وأعرب ممثل أوروغواي عن عرض حكومته استضافة الدورة الرابعة للجنة، بشرط أن تتمكن من تأمين الدعم المالي اللازم؛ وذكر ممثل البرازيل أن حكومته تود استضافة الدورة الخامسة للجنة.
    a) Evitar corrientes de capital desestabilizadoras procedentes de los mercados globalizados de capital, cuya única finalidad es obtener el máximo de ganancias, y de ese modo reducir al mínimo los riesgos; UN أ - تفادي تدفق رؤوس الأموال المثيرة للقلق وحالة عدم الاسيقرار وذلك لتحقيق استفادة قصوى من أسواق رؤوس الأموال المعولمة لتقليص الأخطار إلى حدها الأدنى .
    Pese a ello esas mujeres deben obtener el consentimiento de sus maridos en cuestiones que afecten a sus hijos, por ejemplo, para la obtención de un pasaporte. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هؤلاء النساء مطالبات بالحصول على موافقة أزواجهن في اﻷمور التي تؤثر على أطفالهن، مثل الحصول على جواز سفر.
    En la situación actual, la desconexión entre unos y otros es demasiado importante para que sea posible obtener el resultado apetecido. UN أما في الوضع الراهن فإن الفجوة الفاصلة بينهما تعتبر فجوة واسعة اتساعاً يحول دون بلوغ النتيجة المرجوة.
    En algunos casos, el gobierno tal vez haya de obtener el dictamen previo de la entidad reguladora para poder adjudicar una concesión. UN وفي حالات أخرى، قد تضطر الحكومة الى أن تطلب رأي الهيئة الرقابية التنظيمية قبل منح الامتياز.
    La modificación recomendada es a los efectos de que el referido artículo se aplique de forma a que permita a toda parte interesada acogerse a los derechos que puedan corresponderle, en virtud de las leyes o tratados del país donde se invoque el acuerdo de arbitraje, para obtener el reconocimiento de la validez del acuerdo de arbitraje. UN والتعديل الموصى به هو أن تطبق هذه المادة بما يتيح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد مما قد يتمتع به بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق.
    Después de conocer a Louise en febrero de 2009 y tratar sin éxito de obtener el papel en la famosa secuela "El regreso de la nana mágica", mi segunda audición fue para un programa llamado "Game of Thrones". TED بعد مقابلتي لويز في شباط 2009 والمحاولة الفاشلة لحصولي على الدور في تتمة النجاح لـ "المربية ماكفي" وصولاً إلى "الانفجار الكبير" كان لدي تجربة الأداء الثانية لعرض يدعى "لعبة العروش."

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus