"opiniones expresadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي أعرب عنها
        
    • الآراء التي أبدتها
        
    • الآراء التي تعرب عنها
        
    • الآراء التي أبداها
        
    • اﻵراء التي عبر عنها
        
    • الآراء التي عبرت عنها
        
    • الآراء التي يعرب عنها
        
    • الرأي الذي أعرب عنه
        
    • وجهات النظر التي أعربت عنها
        
    • للآراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء المقدمة من
        
    • الرأي الذي أعربت عنه
        
    • لوجهات النظر التي أعربت عنها
        
    • للآراء التي تعرب عنها
        
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة.
    Pide que el Relator Especial tenga en cuenta las distintas opiniones expresadas por todas las delegaciones en la reunión. UN ودعا المقرر الخاص إلى أن يأخذ جميع الآراء التي أعربت عنها الوفود في الجلسة في الاعتبار.
    Véanse también las opiniones expresadas por los Estados mencionados más arriba en la Sexta Comisión durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN انظر أيضا الآراء التي أعربت عنها الدول المذكورة أعلاه خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    La delegación del Reino Unido apoya las opiniones expresadas por los observadores de Irlanda y Factors Chain International. UN ووفدها يؤيد الآراء التي أعرب عنها المراقب عن ايرلندا والمراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة.
    En ese sentido, coincide con las opiniones expresadas por el representante de Argelia. UN ووافق في هذا الصدد على الآراء التي أعرب عنها ممثل الجزائر.
    En este capítulo se exponen las opiniones expresadas por algunas delegaciones. UN ويورد هذا الفصل الآراء التي أبدتها بعض الوفود.
    ii) Un resumen de las opiniones expresadas por los Estados miembros y observadores del Consejo en relación con el resultado; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في المجلس بشأن النتائج؛
    El presente capítulo recoge las opiniones expresadas por las delegaciones. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    Compartió las opiniones expresadas por otros delegados respecto del fortalecimiento de la labor de la Oficina en favor de los países en desarrollo sin litoral. UN وشارك بقية الوفود الآراء التي أعربت عنها بشأن تعزيز عمل المكتب فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Las directrices reflejan las opiniones expresadas por la Dependencia Común de Inspección (DCI) y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). UN وتعكس المبادئ التوجيهية الآراء التي أعربت عنها وحدة التفتيش المشتركة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Pide a la Comisión que reconsidere su decisión sobre la prestación por condiciones de vida peligrosas teniendo en cuenta todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros; UN تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعيد النظر في قرارها المتعلق ببدل المخاطر، بحيث تراعي كافة الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Compartimos las opiniones expresadas por los Estados de que hay que promover el desarme nuclear de cualquier forma posible. UN ونحن نوافق على الآراء التي أعربت عنها الدول والتي تنادي بضرورة النهوض بنزع السلاح النووي بأية طريقة ممكنة.
    Compartimos las opiniones expresadas por Santa Lucía respecto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن نشاطر الآراء التي أعربت عنها سانت لوسيا في ما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية.
    También se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas por la organización no gubernamental Climate Action Network. UN ونُظِر أيضاً في الآراء التي أعربت عنها منظمة غير حكومية هي شبكة العمل في مجال المناخ.
    Dice que transmitirá a su predecesor las opiniones expresadas por varias delegaciones en respuesta al informe presentado por dicho funcionario. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    El representante de la UNISERV estuvo de acuerdo con las opiniones expresadas por las otras dos federaciones del personal. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    De esto modo, las opiniones expresadas por los miembros no son necesariamente las de sus gobiernos o las posiciones de las organizaciones a las que pertenecen. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    opiniones expresadas por otro grupo de Estados Miembros UN الآراء التي أبدتها مجموعة أخرى من الدول الأعضاء
    Las delegaciones que se sumen a las opiniones expresadas por sus respectivas regiones o grupos, deben tratar de evitar hacer declaraciones en que repitan opiniones que ya figuran los discursos de su grupo. UN والوفود التي تؤيد الآراء التي تعرب عنها مجموعاتها الإقليمية أو مجموعاتها ينبغي أن تحاول الإحجام عن الإدلاء ببيانات بغرض إعادة تأكيد آراء سبق أن وردت في بيانات مجموعتها.
    Egipto apoya las opiniones expresadas por varios Estados Miembros sobre la composición de la Dependencia, su mandato y sus métodos de trabajo. UN وقال إن مصر تؤيد الآراء التي أبداها عدد من الدول الأعضاء بخصوص تكوين وحدة التفتيش المشتركة، وولايتها وطرق عملها.
    El Comisario se mostró positivo con respecto a las opiniones expresadas por los Jefes de Gobierno de CARIFORUM y en general de acuerdo con ellas. UN وكان المفوض إيجابيا ومتفقا إلى حد كبير مع اﻵراء التي عبر عنها رؤساء حكومات محفل الجماعة الكاريبية.
    Oportunamente hemos dado a conocer nuestra posición sobre esta importante cuestión y hemos leído con interés las opiniones expresadas por otras delegaciones. UN وقد أوضحنا موقفنا بشأن هذه المسألة الهامة وقرأنا باهتمام كبير الآراء التي عبرت عنها الوفود الأخرى.
    En la parte del informe que recoge las deliberaciones figuran las opiniones expresadas por los miembros del Comité que no lograron el acuerdo de todas las delegaciones. UN ويتضمن جزء التقرير الذي يعرض المناقشة الآراء التي يعرب عنها أعضاء اللجنة ولا تحظى بموافقة جميع الوفود.
    A ese respecto, también compartimos las opiniones expresadas por muchos otros oradores, en particular por el Primer Ministro de Dinamarca, el Sr. Anders Fogh Rasmussen, quien habló en su condición de Presidente de la Unión Europea. UN فنحن في هذا الصدد نؤيد الرأي الذي أعرب عنه عدد من المتكلمين الآخرين، وخاصة رئيس وزراء الدانمرك، السيد أنديرز فوغ راسموسين الذي تكلم بصفته رئيس الاتحاد الأوروبي.
    Teniendo en cuenta, las opiniones expresadas por las delegaciones, UN وإذ تأخذ في اعتبارها وجهات النظر التي أعربت عنها الوفود،
    Esto coincide con las opiniones expresadas por las empresas del sector privado. UN وهذا الرأي مطابق للآراء التي أعربت عنها شركات القطاع الخاص.
    Se subrayó la importancia de las opiniones expresadas por los órganos intergubernamentales especializados sobre los diversos programas del marco estratégico. UN 59 - وتم التأكيد على أهمية الآراء المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بشأن مختلف برامج الإطار الاستراتيجي.
    Sin embargo, también manifestó su apoyo a las opiniones expresadas por el Gobierno de Francia en el sentido de entender los derechos humanos como derechos individuales. UN غير أنه أيﱠد كذلك الرأي الذي أعربت عنه حكومة فرنسا والقائل بأن حقوق اﻹنسان هي حقوق فردية.
    Se han introducido en el texto inicial varias revisiones a fin de que se tenga en cuenta el amplio abanico de opiniones expresadas por las delegaciones, y cabe esperar que el proyecto de resolución pueda ser aprobado por consenso, como es habitual. UN وأدخلت على النص الأصلي تنقيحات عديدة لمراعاة التنوع الكبير لوجهات النظر التي أعربت عنها الوفود، وأنه يؤمل في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، وفقاً لما جرى عليه العرف.
    En tercer lugar, puesto que la repercusión de las actividades operacionales y de desarrollo es mayor en los países en desarrollo, en las consultas debe prestarse más atención a las opiniones expresadas por dichos países. UN ثالثا، بما أن أثر التنمية والأنشطة التنفيذية يكون أكبر على البلدان النامية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للآراء التي تعرب عنها تلك البلدان في المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus