"ordena" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يأمر
        
    • تأمر
        
    • أوامر
        
    • يأمرك
        
    • تأمرك
        
    • ويأمر
        
    • أمرت
        
    • تلقى تعليمات
        
    • آمر
        
    • أأمر
        
    • يأمرني
        
    • يطلبه
        
    • اطلبي
        
    • ويوعز
        
    • أوامرك
        
    Si se trata de un delito grave, el juez ordena la detención preventiva del acusado. UN وإذا كانت التهمة جنحة أو جريمة خطيرة فإن القاضي يأمر باحتجاز المتهم احتياطياً.
    Este apartado dispone que la persona que ordena la comisión de un crimen incurre en responsabilidad por ese crimen. UN وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يأمر بارتكاب جريمة مسؤولاً عن ارتكابها.
    El alto mando en Tokio ordena a los recortes que defienden a toda costa Open Subtitles تأمر القيادة العليا في طوكيو قواعدها أن تدافع عنها أيا كان الثمن
    El organismo que ordena la expulsión deberá adoptar las providencias necesarias para que se tomen la huellas dactilares del extranjero. UN وستتخذ الوكالة التي تصدر أوامر الطرد إجراءات بأخذ بصمات الأجانب.
    El superior que ordena la comisión del crimen es, en ciertos aspectos, más culpable que el subordinado que simplemente ejecuta la orden y comete así un crimen que no habría perpetrado por iniciativa propia. UN والرئيس الذي يأمر بارتكاب جريمة يتحمل من بعض النواحي وزراً أكبر من المرؤوس الذي ينفﱢذ هذا اﻷمر فحسب وبالتالي يرتكب جريمة ما كان له أن يرتكبها من تلقاء نفسه.
    Este informe concluye con un Proyecto de Requerimiento de la Honorable Cámara de Diputados, por el que se ordena el enjuiciamiento de 28 funcionarios públicos por violación de derechos humanos. UN واختتم هذا التقرير بمشروع قرار صدر عن مجلس النواب يأمر بملاحقة ٨٢ مسؤولاً حكومياً لارتكابهم انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La asistencia se presta también cuando una decisión judicial recomienda u ordena la separación de residencias. UN كما تقدم المساعدة عندما يُوصي رأي قضائي أو يأمر بإقامة مقري إقامة منفصلين.
    La inyección letal es el método de ejecución que ordena la ley. UN والحقن بالسم هو أسلوب اﻹعدام الذي يأمر به القانون.
    ordena a sus criaturas apoyarse unos a otros en el bien, la virtud y la piedad, y no en la decadencia ni en la corrupción. UN وهو يأمر بالعدل ويأمر خلقه بأن يساند بعضهم بعضا في الخير والفضيلة والتقوى وليس في الانحطاط أو الفساد.
    ordena a sus criaturas que se insten unos a otros a la rectitud y a la virtud y no al pecado ni a la trasgresión. UN والله يأمر خلقه بالعمل معا على طريق الاستقامة والفضيلة وليس في الآثام والذنوب.
    El Tribunal Constitucional, constatada la existencia de una duración no razonable, declara la violación del derecho y ordena el inmediato cese de la paralización procesal. UN وإذا رأت المحكمة الدستورية وجود تأخير غير معقول، سوف تعلن أن الحق قد انتُهك وسوف تأمر باﻹيقاف الفوري للتأخير في اﻹجراءات.
    No se pueden aplicar medidas especiales para proteger a los testigos si no lo ordena la Sala de Primera Instancia. UN ولا يجوز تطبيق التدابير الاستثنائية ما لم تأمر بها الدائرة المكلفة بالنظر في القضية.
    Las disposiciones permiten que el tribunal que ordena el decomiso o embargo imponga condiciones al respecto. UN وتتيح الأحكام للمحكمة التي تصدر أوامر استيلاء أو ضبط بأن تفرض أحكاما وشروطا في هذا الشأن.
    El Rey le ordena que deje todo este asunto en sus manos. Open Subtitles يأمرك الملك بتسليم كل هذه المسألة بين يديه
    Lurleen, el tribunal le ordena a ralizar pagos de 100 dólares por semana, hasta que su música vuelva a la moda. Open Subtitles لورلين، المحكمة تأمرك بدفع 100 دولار أسبوعياً حتى ياتي الوقت وتعود فيه شعبيتك
    El juez ordena el reembolso de la multa percibida indebidamente, más los intereses legales desde el momento en que fue percibida. UN ويأمر القاضي بإعادة قيمة الغرامة المحصلة بغير وجه حق، مضافاً إليها الفائدة القانونية منذ تحصيلها.
    Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضها حتى تاريخ صدور الحكم.
    [c) El iniciador toma toda medida razonable, así como toda medida que responda a las instrucciones de la otra parte de devolver los bienes o servicios recibidos, de haber alguno, como consecuencia del error o, si se le ordena hacerlo, de destruir dichos bienes o servicios; y si UN " [(ج) اتخذ ذلك الشخص خطوات معقولة، بما فيها خطوات تتوافق مع تعليمات الطرف الآخر، لارجاع ما قد يكون تسلَّمه من سلع أو خدمات نتيجة لذلك الخطأ، أو لتدمير تلك السلع أو الخدمات إذا تلقى تعليمات بذلك؛ و
    ordena a todos nuestros centinelas el explorar el mar por movimientos. Open Subtitles آمر كلّ حراسنا بمسح التحرّكات على البحر.
    ordena a mi ejército que ataque y destruya a ese Papiro. Open Subtitles أأمر الجيش بالهجوم وتدمير هذا البردي.
    Déjalo acabar. Y un juez federal me ordena llevar a mis nietos a un colegio con negritos. Open Subtitles ولدي قاضٍ فدرالي يأمرني بأن أرسل أحفادي بالباص ليقطعوا نصف المدينة
    Actualmente se estudia en el Congreso de la República un anteproyecto de ley de comunidades indígenas que ordena la Constitución Política de la República. UN ويجري الكونغرس حاليا بكامل هيئته، قراءته الثانية لمشروع قانون بشأن المجتمعات المحلية اﻷصلية، حسبما يطلبه الدستور.
    Mira el menú, ordena cuando ella regrese. Open Subtitles انظري في القائمة و اطلبي, عندما تعود
    El Consejo ordena al Consejo Permanente que antes del 15 de enero de 1996 llegue a un acuerdo sobre un presupuesto para las tareas de la OSCE solicitadas por las Partes en el Acuerdo de Paz, que se sufragará con arreglo a los procedimientos establecidos. UN ويوعز المجلس إلى المجلس الدائم بالموافقة قبل ٥١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على ميزانية لمهام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي طلبتها أطراف اتفاق السلام والتي ستمول وفقا للاجراءات المتبعة.
    Déjalos que busquen, pero sólo por poco tiempo, porque tu propia ley ordena que la sentencia sea llevada a cabo el día de la ofensa. Open Subtitles دعهم يبحثوا، مولاي الملك ولكن لوقت قصير لأن أوامرك يجب أن تنفذ في اليوم الذي تكشف فيه الجريمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus