No debemos permitir que ninguna circunstancia impida la cesación temprana de las atrocidades de la guerra para que vuelva el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويجب ألا نسمح ﻷي ظرف من الظروف أن يعرقل الوقف المبكر لفظائع الحرب، من أجل العودة الى تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Varias organizaciones regionales han definido la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias como tareas clave. | UN | وقد حددت عدة منظمات إقليمية من بين مهامها الرئيسية منع الصراعات وتسوية المنازعــات بالوسائــل السلمية. |
Turquía ha venido luchando por lograr un arreglo justo y pacífico de la controversia entre Azerbaiyán y Armenia. | UN | وتركيا لا تزال تعمل بجد للمساعدة على تحقيق تسوية سلمية عادلة للنزاع بين أذربيجان وأرمينيا. |
Singapur continuará apoyando los esfuerzos por lograr el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستستمر سنغافورة في تأييد الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية لمسألة فلسطين. |
El proceso pacífico de las transformaciones en Sudáfrica es ejemplar para la comunidad internacional. | UN | إن عملية التغيير السلمي في جنوب افريقيا تضرب مثلا يحتذى للمجتمع الدولي. |
Mucho me complace declarar abierto el Seminario Regional para el pacífico de las Naciones Unidas. | UN | ويسرني اﻵن أن أعلن افتتاح حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ. |
Las negociaciones basadas en principios reconocidos y respetados contribuyen al arreglo pacífico de las controversias. | UN | فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية. |
Se debe considerar que la protección diplomática es el comienzo de un procedimiento de arreglo pacífico de controversias. | UN | فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع. |
El arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق. |
El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, que entró en vigor hace casi 37 años, se refiere al uso pacífico de ese medio. | UN | إن معاهدة الفضاء الخارجي التي دخلت حيّز النفاذ منذ 37 عاماً تقريباً تشير إلى استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية. |
Deben hacer gala de la voluntad política necesaria para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | كما يجب أن يظهروا الإرادة السياسية اللازمة لضمان نجاح تسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Y en este contexto, reafirmamos nuestra conocida posición respecto al derecho inalienable de los Estados al uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وفي هذا السياق نؤكد على موقفنا المعروف فيما يتعلق بحقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. | UN | ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية. |
medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias entre Estados | UN | وطرق تسوية المنازعات بين الدول تسوية سلمية |
La comunidad internacional también ha hecho su parte para poner fin al apartheid y garantizar un proceso pacífico de transición. | UN | وقد اضطلع المجتمع الدولي أيضا بدوره في إنهاء الفصل العنصري وفي ضمان عملية انتقالية سلمية. |
El OIEA debería fomentar en forma equilibrada sus trabajos en materia de salvaguardias y del uso pacífico de la energía nuclear. | UN | وينبغي للوكالة أن تعزز العمل الذي تضطلع به في مجال الضمانات والاستخدام السلمي للطاقة الذرية على نحو متوازن. |
El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. | UN | وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي. |
El Irán debe cumplir plenamente sus obligaciones para garantizar la confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico de su programa nuclear. | UN | وتدعو الحاجة إلى التنفيذ الكامل لالتزامات إيران من أجل ضمان الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامجها النووي. |
El Programa de desarrollo de aptitudes está destinado a jóvenes maoríes y de la región del pacífico de 16 a 21 años de edad. | UN | يوفر برنامج تحسين المهارات التدريب للمتدربين من الماوري ومن منطقة المحيط الهادئ الذين تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ٢١ سنة. |
Además, los asesores del Centro de Operaciones del pacífico de la CESPAP mantienen contactos periódicos con la secretaría del Foro. | UN | علاوة على ذلك، يظل مستشارو مركز العمليات التابع للجنة على اتصال منتظم بأمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Consciente de la declaración formulada por el representante del Gobierno del Territorio en el seminario regional del pacífico de 2010 celebrado en Numea, | UN | وإذ تدرك ما أعلنه ممثل حكومة الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية للمحيط الهادئ التي عقدت في نوميا في عام 2010، |
Uno de los principales objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional consiste en promover los medios y arbitrios para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي تعزيز طرق ووسائل تسوية النزاعات بين الدول سلميا. |
Tampoco detendrá la marcha de la nación hacia un desenlace pacífico de la crisis. | UN | كما لن يعرقل مسيرة اﻷمة نحو إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. | UN | وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل. |
Sin dejar de pensar que la posición del Gobierno era legítima, las Naciones Unidas le pidió que adoptara la solución del retorno voluntario pacífico de los desplazados. | UN | وبينما رأت منظمة اﻷمم المتحدة أن موقف الحكومة يعتبر مشروعا، طلبت منها أن توافق على الحل الذي يقضي بعودة المشردين طوعياً وسلمياً إلى الوطن. |
Y el Comando pacífico de los Estados Unidos es responsable directo de 150 millas cuadradas. | Open Subtitles | وان قيادة الولايات المتحدة في المحيط الهادي مسؤول مباشرة .عن 150 مليون ميل مربع |
Pope sacó su doctorado en filosofía en la Universidad del pacífico de Seattle. | Open Subtitles | "بوب" نال دكتوراه الفلسفه بجامعة "سياتل باسيفيك" |
:: Centro de Operaciones en el pacífico de la CESPAP de las Naciones Unidas (Vanuatu) | UN | :: مركز عمليات المحيط الهادي التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي، فانواتو |
En nuestra opinión, dichas expresiones son hostiles, belicosas y equivalentes a una declaración de guerra contra el pueblo pacífico de Liberia. | UN | ونحن نعتبر هذه التصريحات غير ودية وعدائية وترقى إلى مستوى إعلان الحرب على شعب ليبريا المسالم. |