"para beneficio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لفائدة
        
    • لمصلحة
        
    • لمنفعة
        
    • بما يعود بالنفع
        
    • أجل منفعة
        
    • أجل المنفعة
        
    • لما فيه مصلحة
        
    • لما فيه خير
        
    • لما فيه منفعة
        
    • لما فيه فائدة
        
    • لخير
        
    • أجل صالح
        
    • أجل مصلحة
        
    • لما فيه صالح
        
    • لتحقيق المنفعة
        
    Los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Deberían diseñarse otros procedimientos para que este sistema fuera más democrático, para beneficio de los Estados no miembros. UN وينبغي ابتكار إجراءات أخرى تضفي على هذا النظام مزيدا من الديمقراطية لفائدة غيــر اﻷعضاء.
    Más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. UN وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد.
    De esa manera, la mundialización podrá prosperar para beneficio de todos. UN فبذلك، نتمكن من إنجاح العولمة لمصلحة الجميع.
    Estos son ejemplos concretos de la utilización de la energía nuclear para beneficio de la humanidad. UN تلك أمثلة ملموسة لاستخدامات الطاقة النووية لمنفعة البشرية.
    Esperamos que estos seminarios anuales sigan siendo una contribución útil a la mejora de la cooperación entre distintas organizaciones para beneficio de éstas y de sus Estados miembros. UN ونحن نأمل أن تواصل تلك الحلقات السنوية الإسهام إسهاما مفيدا في تحسين التعاون فيما بين المنظمات بما يعود بالنفع على المنظمات والدول الأعضاء بها.
    La secretaría de la UNCTAD contribuyó activamente a la realización de esta feria proporcionando para ello documentación y organizando seminarios y consultas comerciales para beneficio de los participantes. UN وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين.
    Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    La comunidad mundial debería, sin embargo, redoblar sus esfuerzos para facilitar la aplicación de sus compromisos para beneficio de las generaciones futuras. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يعزز جهوده لتسهيل تنفيذ تلك الالتزامات لفائدة اﻷجيال المقبلة.
    Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. UN وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال.
    A pesar del obstáculo que representan las minas, el ACNUR ha seguido rehabilitando escuelas en la región de Gali para beneficio de quienes han vuelto a la región voluntariamente. UN ورغم أن وضع اﻷلغام يعيق هذه الجهود، واصلت المفوضية إصلاح المدارس في منطقة غالي لمصلحة العائدين من تلقاء أنفسهم.
    Este intercambio es fundamental y debe acelerarse, para beneficio de todos. UN وهذا التبادل في غاية اﻷهمية، ويجب أن تزداد وتائره لمصلحة الجميع.
    A juicio de mi delegación, la Conferencia de El Cairo no fue únicamente otra reunión para beneficio de unos pocos. UN ويرى وفد بلادي أن مؤتمر القاهرة، لم يكن مجرد اجتماع آخر لمنفعة قلة قليلة.
    Unidos podemos lograr resultados con facilidad, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN وإذا عملنا بيد واحدة، فسيكون بوسعنا بسهولة أن نحدث أثرا طيبا لمنفعة أجيال الحاضر والمستقبل.
    La India seguirá participando de manera constructiva en el proceso de perfeccionamiento de esta arquitectura para beneficio de los países interesados. UN وستواصل الهند الاشتراك بصورة بناءة في عملية إتمام هذا الهيكل بما يعود بالنفع على البلدان المعنية.
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    Malasia seguirá fortaleciendo sus relaciones bilaterales con Cuba para beneficio mutuo de ambos países. UN وستواصل ماليزيا تعزيز علاقاتها الثنائية مع كوبا من أجل المنفعة المتبادلة للبلدين.
    Ha sido siempre deseo del Gobierno trabajar en forma constructiva, junto con otras partes, para beneficio de la nación. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري.
    Con paso firme hemos reconstruido nuestra relación bilateral y fortalecido —para beneficio de los pueblos argentino y británico— los lazos políticos, comerciales y culturales. UN وانطلاقا من موقف صلب، فقد أعدنا بناء علاقتنا الثنائية، وعززنا الروابط السياسية والتجارية والثقافية، لما فيه منفعة الشعبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    Los bosques ya no se consideran fundamentalmente como una fuente de madera para la industria o de leña, sino como ecosistemas complejos que deben conservarse en un estado saludable para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فالغابات لم تعد ينظر إليها أساسا باعتبارها مصدرا للخشب الصناعي أو لحطب الوقود وإنما أصبحت ينظر إليها كنظم إيكولوجية معقدة ينبغي أن تحفظ في حالة سليمة لما فيه فائدة اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    De hecho, se puede confiar en uno mismo y prosperar económicamente, para beneficio de la comunidad y de la nación, por medio de la libertad de poseer, utilizar y transferir propiedades. UN والواقع إن الفرد يمكن أن يحقق اكتفاءً ذاتيا ويتطور اقتصاديا من أجل صالح المجتمع واﻷمة، من خلال حرية التملك واستخدام اﻷرض ونقل ملكيتها.
    En Kirguistán deseamos que se convierta en tradición el traspaso del poder de una forma pacífica y civilizada, de conformidad con la Constitución y para beneficio del pueblo. UN ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب.
    Con un logro de esa índole, los escasos recursos de que disponen los Estados miembros de la zona serán dedicados al desarrollo socioeconómico para beneficio de sus respectivas poblaciones. UN وبهذا اﻹنجاز، ستحول الموارد النادرة المتوفرة للدول اﻷعضاء في المنطقة الى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لما فيه صالح سكانها.
    Más eficacia en la ejecución de los programas de asistencia técnica y acopio de recursos de los asociados en esas actividades para beneficio mutuo de los participantes. UN رفع فعالية برامج تقديم المساعدة التقنية وتعبئة موارد الأطراف في هذه الأنشطة لتحقيق المنفعة المتبادلة لأولئك المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus