"para evaluar los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقييم التقدم
        
    • لتقييم ما
        
    • أجل الوقوف على
        
    • للوقوف على
        
    • في تقييم مدى
        
    • لقياس مدى
        
    • من أجل تقييم مدى
        
    • المعنية على تقييم
        
    • أجل تقييم التقدم
        
    • لتقييم التقدُّم
        
    • لتقييم برامج
        
    • من أن تقدر تلك
        
    • لقياس ما
        
    • بغية تقييم التقدم
        
    • في تقييم مستوى
        
    Ese programa de trabajo, entre otras cosas, constituirá un marco para evaluar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción. UN وسيوفر برنامج العمل هذا جملة أمور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados seguirá ocupándose de esta importante cuestión y volverá a reunirse para evaluar los acontecimientos. UN وسيبقي مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز هذه المسألة الهامة قيد نظره وسيجتمع مجددا لتقييم ما يحدث من تطورات في هذا الصدد.
    Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    Debido a la falta de sistemas de supervisión amplios para evaluar los cambios sociales a corto plazo es difícil tener una misión completa de la repercusión social de la crisis. UN ٨ - ونظرا لعدم وجود نظم للرصد الشامل من أجل الوقوف على التغيرات الاجتماعية في المدى القصير، فمن الصعب تكوين صورة تفصيلية لﻷثر الاجتماعي لﻷزمة.
    Acojo también con satisfacción el creciente número de misiones de altos funcionarios de todo el sistema de las Naciones Unidas enviadas para evaluar los progresos y supervisar los programas en el Iraq. UN 35 - كما أرحّب أيضا بتزايد عدد بعثات كبار الموظفين من مختلف المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، الموفدة للوقوف على التقدم المحرز والإشراف على البرامج في العراق.
    Comparación de los indicadores basados en el proceso utilizados para evaluar los progresos de la adaptación en Finlandia y el Reino Unido UN مقارنة بين المؤشرات القائمة على العمليات المستخدمة لتقييم التقدم المحرز في مجال التكيف في كل من فنلندا والمملكة المتحدة
    Una base de datos mejorada es fundamental para evaluar los progresos. UN إن وجود قاعدة بيانات معززة أمر بالغ اﻷهمية لتقييم التقدم.
    El Comité recomienda también que se establezcan mecanismos de vigilancia eficaces para evaluar los progresos logrados en materia de protección de los derechos de las comunidades indígenas. UN وتوصي اللجنة أيضا باﻷخذ بآليات رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز في حماية حقوق مجتمعات السكان اﻷصليين.
    Ese programa de trabajo, entre otras cosas, constituirá un marco para evaluar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción; UN وسيوفر برنامج العمل جملة أمور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل؛
    Ese programa de trabajo, entre otras cosas, constituirá un marco para evaluar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción. UN ويوفر ذلك البرنامج، في جملة أمور، إطارا عمليا لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Quizás sea necesario efectuar estudios para evaluar los progresos realizados recabando las opiniones de todos los participantes en el proceso. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    El Examen de Mitad de Período del Consenso de São Paulo, que se celebrará en 2006 será una oportunidad para evaluar los progresos y efectuar los ajustes que sean necesarios. UN ويتيح استعراض منتصف المدة لتنفيذ توافق آراء ساو باولو المقرر إجراؤه في عام 2006 فرصة لتقييم ما تحقق من تقدم وإجراء ما يلزم من تعديلات.
    Este examen de mitad de período es un ejercicio sumamente importante para evaluar los adelantos logrados hasta ahora y determinar lo que se podría mejorar. UN واستعراض منتصف المدة هذا إجراء بالغ الأهمية لتقييم ما تم تحقيقه حتى الآن، وما يمكن عمله بصورة أفضل.
    22. El Presidente Salinas de Gortari de México continúa celebrando reuniones cada seis meses para evaluar los avances logrados por su país en la aplicación del programa nacional de acción. UN ٢٢ - ويواصل الرئيس ساليناس دي غورتاري، رئيس المكسيك، عقد اجتماعات كل ستة أشهر لتقييم ما يحرزه بلده من تقدم في تنفيذ برنامج عمله الوطني.
    Esa estrategia se puede complementar con un proceso para evaluar los sistemas establecidos de gestión de desechos, con miras a determinar qué sistemas y modelos se adaptan mejor a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويمكن أن يكمل هذه الاستراتيجية وضع نظام لتقييم النظم القائمة لإدارة النفايات، وذلك من أجل الوقوف على أفضل النظم والنماذج التي هي أكثر ملاءمة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En 2008 la Asamblea General pidió que se realizara un informe de evaluación de mitad de período para evaluar los logros del Segundo Decenio mediante un cuestionario voluntario. UN وفي عام 2008، دعت الجمعية العامة إلى تقديم تقرير تقييمي لمنتصف المدة للوقوف على إنجازات العقد الثاني عن طريق توزيع استبيان طوعي.
    La medición electrónica es un elemento fundamental para evaluar los progresos que realizan los países en desarrollo en la utilización de las TIC y sus efectos. UN يعتبر القياس الإلكتروني عنصراً حاسماً في تقييم مدى تقدم البلدان النامية في استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثير هذه التكنولوجيات.
    Por último, agradecería más información sobre cómo da a conocer el Paraguay la Convención y sobre las medidas utilizadas para evaluar los resultados de esas medidas. UN وأخيرا، تود الحصول على مزيد من المعلومات عن الطريقة التي تنشر بها باراغواي المعلومات عن الاتفاقية، وما هي التدابير التي اتخذتها لقياس مدى نجاح هذه التدابير.
    Estos eran los principales datos que los usuarios de los estados financieros trataban de obtener para evaluar los riesgos que tenía un banco. UN فهذه هي المعلومات الرئيسية التي يبحث عنها مستعملو البيانات المالية من أجل تقييم مدى تعرﱡض مصرف ما للمخاطرة.
    b) Mayor capacidad de los interesados regionales para evaluar los efectos y la contribución de la política comercial en otros ámbitos del desarrollo sostenible, incluidos la pobreza y el cambio climático UN (ب) تعزيز قدرات الأطراف الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وإسهامها في المجالات الأخرى من التنمية المستدامة، بما في ذلك الفقر وتغير المناخ
    En este sentido, aliento a los Estados Miembros a que celebren debates parlamentarios u organicen otros procesos de examen para evaluar los progresos. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول الأعضاء على عقد مناقشات برلمانية أو تنظيم عمليات استعراض أخرى من أجل تقييم التقدم المحرز.
    La Iniciativa cuenta con un Comité Directivo integrado por 16 miembros que se reúne una vez al año para evaluar los adelantos logrados y establecer prioridades para el año siguiente. UN وتخضع أنشطة المبادرة لإشراف لجنة توجيهية مكوّنة من 16 عضواً، تجتمع مرة في السنة لتقييم التقدُّم المحرَز وتحديد أولويات لأنشطة السنة القادمة.
    :: La importancia de la función del UNITAR como agente neutro para evaluar los programas y las actividades de las Naciones Unidas; UN :: أهمية دور المعهد بوصفه جهة داخلية محايدة، لتقييم برامج الأمم المتحدة وأنشطتها؛
    La República Árabe Siria considera que el texto del artículo X, relativo a la existencia de " acontecimientos extraordinarios " da al Estado que decida retirarse libertad para evaluar los acontecimientos extraordinarios que, en opinión de ese Estado, afectan a los intereses del país. En suma, el texto es claro y conciso y no deja lugar a dudas o reinterpretaciones. UN 32 - ترى الجمهورية العربية السورية أن نص المادة العاشرة المتعلق بـ " وجود أحداث استثنائية " قد ترك الحرية للدولة التي قررت الانسحاب، من أن تقدر تلك الأحداث الاستثنائية التي ترى الدولة أنها ستؤثر على مصالحها الوطنية، وبالتالي فإن النص دقيقا وواضحا ولم يدع مجالا للاجتهاد وإعادة التفسير.
    En 1999 se celebrará una reunión oficiosa para examinar la labor que llevan a cabo el sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales y nacionales pertinentes sobre los indicadores básicos para evaluar los progresos realizados con miras a la aplicación del seguimiento integrado y coordinado de las principales conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas. UN وسيعقد اجتماع غير رسمي في عام ١٩٩٩ للنظر في اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وغيرهــا مــن المؤسسات الدوليــة والوطنيــة ذات الصلــة بشأن المؤشرات الرئيسية لقياس ما أحرز من تقدم نحو تنفيذ عملية متابعة متكاملة ومنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Ello debería incluir la organización de consultas nacionales periódicas para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. UN وينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات وطنية على نحو منتظم بغية تقييم التقدم ومناقشة السياسات بشأن الاستمرار في مد نطاق الضمان الاجتماعي على المستويين الأفقي والعمودي.
    a. Asistencia médica al personal en casos de emergencia, incluida la realización de evacuaciones de enfermos, exámenes médicos y certificación médica del estado de salud del personal de contratación internacional y local, y prestación de asistencia para evaluar los servicios médicos en Arusha y determinar médicos apropiados a los que se puedan remitir los funcionarios que necesiten atención médica; UN أ - توفير المساعدة الطبية للموظفين في حالات الطوارئ بما في ذلك توفير الإجلاء الطبي، وإجراء فحوصات طبية واتخاذ قرارات بشأن الإجازات الطبية للموظفين الدوليين والمحليين، والمساعدة في تقييم مستوى مقدمي العناية الطبية في أروشا وذلك لتحديد الطبيب الملائم عند إحالة الموظفين للرعاية الطبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus