"para la prestación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقديم
        
    • لتوفير
        
    • أجل تقديم
        
    • أجل توفير
        
    • فيما يتعلق بتقديم
        
    • في مجال تقديم
        
    • لإيصال
        
    • المتعلقة بتقديم
        
    • بشأن تقديم
        
    • بشأن توفير
        
    • على إنجاز
        
    • أجل إيصال
        
    • في مجال توفير
        
    • لتوفيرها
        
    • لبدل
        
    Se preparará un mandato para la prestación del asesoramiento técnico adecuado, que incluirá: UN وسيجري إعداد الإطار الرجعي لتقديم المشورة التقنية المناسبة، بما في ذلك:
    Parcial Resultado básico: Apoyo a la infraestructura industrial para la prestación de servicios financieros a hogares de bajos ingresos UN النتيجة الأساسية: إنشاء الهياكل الأساسية الصناعية الداعمة لتقديم الخدمات المالية إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض
    La secretaría concertará arreglos con las instituciones asociadas para la prestación de apoyo técnico aprobado por la Mesa. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    La secretaría concertará arreglos con las instituciones asociadas para la prestación de apoyo técnico aprobados por la Mesa. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتوفير الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    para la prestación de estos tipos de asistencia se requiere la doble incriminación. UN وتُعَدُّ ازدواجية التجريم ضرورية من أجل تقديم هذه الأنواع من المساعدة.
    Al mismo tiempo, se firmó un memorando de entendimiento para la prestación de servicios médicos y servicios médicos de evacuación en caso de emergencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُقعت في الآن ذاته مذكرة تفاهم من أجل توفير الخدمات الطبية وخدمات الإخلاء الطبي في حالات الطوارئ.
    Esa suma estaba constituida principalmente por los edificios utilizados para la prestación de servicios a los beneficiarios del OOPS. UN وكان الجانب الأكبر من هذا الرصيد عبارة عن مبان تُستخدم لتقديم الخدمات إلى المستفيدين ببرامج الأونروا.
    La secretaría concertará arreglos con las instituciones asociadas para la prestación de apoyo técnico aprobados por la Mesa. UN وستضع الأمانة اتفاقات مع مؤسسات الشراكة لتقديم الدعم التقني على النحو الذي يوافق عليه المكتب.
    En lugar de ello, plantearon la cuestión de que se debía tener una situación de seguridad adecuada como requisito previo para la prestación de asistencia de socorro y rehabilitación al Afganistán. UN وبدلا من ذلــــك نجدها تثير مسألة ايجاد حالة أمنية مناسبة كشرط مسبق لتقديم مساعدة اﻹغاثة وإعادة التأهيل إلى أفغانستان.
    El FNUAP ofrecerá a 50 centros en cinco regiones apoyo para la prestación de servicios de planificación familiar. UN وسيمد الصندوق ٥٠ مركزا في خمس مناطق بالدعم لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة.
    La posibilidad de acceso por carretera y las condiciones generales de seguridad siguen siendo los principales impedimentos para la prestación de asistencia humanitaria. UN ولا يزال الوصول الى الطرق والحالة اﻷمنية العامة هما العائقان الرئيسيان لتقديم المساعدة الانسانية.
    Estudio amplio de las necesidades para la prestación de servicios de conferencias apropiados UN الدراسة الشاملة للاحتياجات اللازمة لتوفير خدمات مؤتمرات وافية
    Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para la prestación de servicios al Comité, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الخدمات للجنة،
    Actualmente la Secretaría se dispone a llamar a licitación para la prestación de servicios en Somalia, Rwanda, y llegado el caso, Angola y Haití. UN وتستعد اﻷمانة العامة اﻵن الى إعلان عطاءات تنافسية لتوفير خدمات في الصومال ورواندا وفي أنغولا وهايتي اذا اقتضى اﻷمر.
    Dado que se proporcionará alojamiento a los oficiales, no se ha previsto crédito alguno para la prestación de alojamiento. UN ونظرا لتوفير أماكن لسكنى ضباط اﻷركان العسكريين فلا تظهر مبالغ لتغطية بدل السكنى.
    Urge remediar esto, pero la dependencia actual frente a los combustibles fósiles para la prestación de servicios de energía persistirá aún por muchos decenios. UN وهناك حاجة ماسة لوسائل علاجية، ولكن الاعتماد الحالي على الوقود اﻷحفوري لتوفير خدمات الطاقة سوف يستمر لعقود عديدة.
    Tras esa reunión, el Gobierno presentó una hoja de ruta para la prestación de asistencia. UN وعقب ذلك الاجتماع، قدمت الحكومة خريطة طريق لإحلال الاستقرار من أجل تقديم المساعدة.
    Esta medida debería ir acompañada de recursos adecuados a nivel local para la prestación de servicios básicos de salud. UN وينبغي أن يرافق ذلك توفير مخصصات كافية من الموارد على اﻷصعدة المحلية من أجل تقديم خدمات الصحة اﻷساسية.
    La colaboración es importante para la prestación de servicios en general, y así se reconoció en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN فالشراكات مهمة من أجل توفير الخدمات بصفة عامة، وقد سلﱠم بذلك مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas aplicarán un enfoque común para la prestación de servicios sociales básicos integrados en la zona. UN وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة.
    También exhortó a que se fortaleciera la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y con los donantes bilaterales para la prestación de asistencia a su país. UN ووجه كذلك مناشدة لتعزيز التنسيق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين الثنائيين في مجال تقديم المساعدة للبلد.
    Reconociendo que es absolutamente necesario que haya un entorno de seguridad para la prestación y distribución de la asistencia humanitaria en condiciones seguras y en forma eficaz, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    También se hizo referencia a la posibilidad de mantener reserva sobre el contenido de la solicitud, en caso necesario, y a los plazos para la prestación de asistencia. UN وقد أُشير أيضا إلى ضمانات السرية، عند الاقتضاء، وإلى الحدود الزمنية المتعلقة بتقديم المساعدة.
    Acuerdo con el PNUD para la prestación de servicios de la OSP UN اتفاق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن تقديم خدمات المكتب
    El Comité de Conferencias recomienda también que se haga un estudio de la práctica actual establecida para la prestación de servicios a los grupos regionales. UN كما أوصت لجنة المؤتمرات بإجراء استعراض للممارسات المقررة الجارية بشأن توفير الخدمات للمجموعات الإقليمية.
    Consecuencias de las medidas de economía para la prestación de los servicios de conferencias dispuestos por mandato UN أثر تدابير الاقتصاد على إنجاز خدمات المؤتمر التي صدرت بها تكليفات
    Ello destaca una vez más la importancia de una atmósfera segura para la prestación efectiva de asistencia de emergencia, socorro y rehabilitación. UN كما يبرز هذا الوضع مرة أخرى أهمية توفر بيئة آمنة من أجل إيصال مساعدات الاغاثة الطارئة والانعاش بصورة فعالة.
    El Programa marco es la base de la estrategia regional de la Oficina del Alto Comisionado para la prestación de cooperación técnica a los Estados miembros de la región. UN ويشكل الإطار أساس الاستراتيجية الإقليمية للمفوضية في مجال توفير التعاون التقني لدول المنطقة الأعضاء.
    g) Disposiciones para la prestación de servicios de asesoramiento técnico sobre proyectos de aplicaciones de la tecnología espacial a petición de Estados Miembros o de cualquiera de los organismos especializados. UN (ز) توفير خدمات المشورة التقنية أو اتخاذ الترتيبات لتوفيرها بشأن مشاريع التطبيقات الفضائية، بناء على طلب الدول الأعضاء أو أي وكالة من الوكالات المتخصصة.
    16. Se prevén créditos para la prestación de ropa y equipo a razón de 200 dólares anuales por observador, estimado para un total de 2.467 meses/persona. UN ١٦ - يرصد اعتماد لبدل الملبس بمعدل ٢٠٠ دولار سنويا لكل مراقب، وقد حسبت التكاليف لما مجموعه ٤٦٧ ٢ شخص - شهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus