iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. | UN | ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص. |
Vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. | UN | إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع. |
Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. | UN | وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي. |
Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. | UN | وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة. |
- Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. | UN | شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل. |
El crecimiento no era un fin en sí mismo, sino un instrumento para mejorar las condiciones de vida de la gente. | UN | إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس. |
Cooperación internacional para mejorar las condiciones penitenciarias | UN | التعاون الدولي من أجل تحسين أحوال السجون |
En Panamá se ejecuta un importante proyecto de reforma penitenciaria y rehabilitación de reclusos, que incluye acciones especiales para mejorar las condiciones de menores infractores. | UN | وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر. |
Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. | UN | ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة. |
En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. | UN | وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود. |
El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. | UN | ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز. |
En los últimos años, el Gobierno de Venezuela ha ido desarrollando estrategias concretas para mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones indígenas. | UN | وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين. |
Al mismo tiempo, se habían iniciado programas de saneamiento para mejorar las condiciones de salud. | UN | وفي الوقت ذاته، يتم الاضطلاع ايضا ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية. |
También reconocieron que los convenios de la OIT proporcionaban un marco adecuado para mejorar las condiciones sociales de los trabajadores de los países en desarrollo. | UN | وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية. |
También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. | UN | ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية. |
El Estado Parte debe adoptar todas medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en particular el hacinamiento, en el plazo más breve posible. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير لتحسين الأحوال في السجون، وخصوصاً أحوال الاكتظاظ، في أقصر مدة عملية ممكنة. |
En Groenlandia existen varias asociaciones especializadas que trabajan activamente para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. | UN | وتوجد في غرينلاند جمعيات متعددة للإعاقة تعمل بنشاط من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno estaba esforzándose por proveer infraestructura para mejorar las condiciones de vida de esos grupos e integrarlos a la sociedad nacional. | UN | وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني. |
Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. | UN | تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها. |
Alemania considera que le incumbe la responsabilidad especial de proporcionar asistencia concreta para mejorar las condiciones del marco. | UN | إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية. |
Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. | UN | وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون. |
Propuestas a los Estados Miembros para mejorar las condiciones de servicio en las misiones no aptas para familias | UN | مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم |
Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. | UN | وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون. |
Ello debe conducir a mejores investigaciones y más descubrimientos para mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين. |
El OOPS seguirá trabajando para mejorar las condiciones en todas las zonas donde opera, en particular el territorio palestino ocupado, y continuará su labor de seguimiento del Convenio de Ginebra. | UN | وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف. |
El Gobierno ha creado un comité nacional sobre la reforma penal para que le asesore sobre la adopción de otras medidas para mejorar las condiciones. | UN | ولقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية معنية باﻹصلاح الجزائي لتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتحسين اﻷوضاع. |
Se considera necesario adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, especialmente las vinculadas con: | UN | هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي: |
En un momento crucial del frágil proceso de paz, la función del Organismo para mejorar las condiciones económicas y sociales es de suma importancia. | UN | ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى. |