"para mejorar las condiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • أجل تحسين ظروف
        
    • لتحسين أحوال
        
    • أجل تحسين أحوال
        
    • أجل تحسين الظروف
        
    • لتحسين أوضاع
        
    • لتحسين شروط
        
    • الرامية إلى تحسين ظروف
        
    • أجل تحسين الأوضاع
        
    • أجل تحسين الأحوال
        
    • لتحسين اﻷوضاع
        
    • في تحسين ظروف
        
    • في تحسين الظروف
        
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    Vivimos una época en la cual los pueblos parecen estar más cerca que nunca los unos de los otros y en que se dispone de inmensas posibilidades para mejorar las condiciones de vida de todos. UN إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع.
    Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. UN وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي.
    Estos planes se centrarán en programas para mejorar las condiciones económicas en las comunidades vulnerables. UN وسوف تركز تلك الخطط على برامج لتحسين الأحوال الاقتصادية في المجتمعات المحلية الضعيفة.
    - Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    El crecimiento no era un fin en sí mismo, sino un instrumento para mejorar las condiciones de vida de la gente. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    Cooperación internacional para mejorar las condiciones penitenciarias UN التعاون الدولي من أجل تحسين أحوال السجون
    En Panamá se ejecuta un importante proyecto de reforma penitenciaria y rehabilitación de reclusos, que incluye acciones especiales para mejorar las condiciones de menores infractores. UN وفي بنما، يجري تنفيذ مشروع هام ﻹصلاح السجون وتأهيل السجناء يتضمن اتخاذ إجراءات خاصة لتحسين ظروف الجانحين من القصﱠر.
    Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. UN ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة.
    En esta ley se prevé un marco normativo preciso para mejorar las condiciones de vida de las comunidades negras. UN وينص هذا القانون على إطار معياري محدد لتحسين ظروف معيشة السكان السود.
    El Relator Especial pide al Gobierno de Burundi que adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de detención. UN ٨٠ - ويطلب المقرر الخاص من حكومة بوروندي أن تتخذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف الاحتجاز.
    En los últimos años, el Gobierno de Venezuela ha ido desarrollando estrategias concretas para mejorar las condiciones de vida de sus poblaciones indígenas. UN وقامت حكومة فنزويلا في السنوات اﻷخيرة بوضع استراتيجيات محددة لتحسين ظروف معيشة سكانها اﻷصليين.
    Al mismo tiempo, se habían iniciado programas de saneamiento para mejorar las condiciones de salud. UN وفي الوقت ذاته، يتم الاضطلاع ايضا ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    También reconocieron que los convenios de la OIT proporcionaban un marco adecuado para mejorar las condiciones sociales de los trabajadores de los países en desarrollo. UN وأقر بأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية تتيح اطارا مناسبا لتحسين الظروف الاجتماعية للعمال في البلدان النامية.
    También están llevándose a cabo programas de saneamiento para mejorar las condiciones sanitarias. UN ويتم الاضطلاع ببرامج في مجال المرافق الصحية لتحسين الظروف الصحية.
    El Estado Parte debe adoptar todas medidas para mejorar las condiciones en las cárceles, en particular el hacinamiento, en el plazo más breve posible. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير لتحسين الأحوال في السجون، وخصوصاً أحوال الاكتظاظ، في أقصر مدة عملية ممكنة.
    En Groenlandia existen varias asociaciones especializadas que trabajan activamente para mejorar las condiciones de las personas con discapacidad. UN وتوجد في غرينلاند جمعيات متعددة للإعاقة تعمل بنشاط من أجل تحسين ظروف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Gobierno estaba esforzándose por proveer infraestructura para mejorar las condiciones de vida de esos grupos e integrarlos a la sociedad nacional. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    Pide a la Potencia Administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio. UN تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان اﻹقليم الاقتصادية، والاجتماعية، والتعليمية وغيرها.
    Alemania considera que le incumbe la responsabilidad especial de proporcionar asistencia concreta para mejorar las condiciones del marco. UN إن ألمانيا تعتقد أن لديها مسؤولية خاصة لتقديم المساعدة الملموسة من أجل تحسين الظروف الإطارية.
    Al parecer, se han adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en los establecimientos penitenciarios. UN وقد تم فيما يبدو اتخاذ تدابير لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون.
    Propuestas a los Estados Miembros para mejorar las condiciones de servicio en las misiones no aptas para familias UN مقترحات إلى الدول الأعضاء لتحسين شروط الخدمة في البعثات التي لا يصطحب فيها الموظفون أسرهم
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    Ello debe conducir a mejores investigaciones y más descubrimientos para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    El OOPS seguirá trabajando para mejorar las condiciones en todas las zonas donde opera, en particular el territorio palestino ocupado, y continuará su labor de seguimiento del Convenio de Ginebra. UN وسوف تواصل الأونروا العمل من أجل تحسين الأحوال في جميع المناطق التي تعمل فيها، لاسيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وسوف تواصل عملها في متابعة اتفاق جنيف.
    El Gobierno ha creado un comité nacional sobre la reforma penal para que le asesore sobre la adopción de otras medidas para mejorar las condiciones. UN ولقد أنشأت الحكومة لجنة وطنية معنية باﻹصلاح الجزائي لتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتحسين اﻷوضاع.
    Se considera necesario adoptar medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida de la mujer rural, especialmente las vinculadas con: UN هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي:
    En un momento crucial del frágil proceso de paz, la función del Organismo para mejorar las condiciones económicas y sociales es de suma importancia. UN ففي هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم الهشة، يكتسي دور الوكالة في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus