"para participar en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمشاركة في
        
    • على المشاركة في
        
    • من أجل المشاركة في
        
    • لتقرير اﻷحقية في
        
    • على اﻻشتراك
        
    • في المشاركة في عملية
        
    • لحضور الدورة
        
    No se cobrarán derechos de inscripción para participar en el 11º Congreso. UN ولا يوجد رسم تسجيل للمشاركة في أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    No se cobrarán derechos de inscripción para participar en el 12º Congreso. UN ولا يوجد رسم تسجيل للمشاركة في أعمال المؤتمر الثاني عشر.
    Varios países ya habían concertado acuerdos de cooperación para participar en el programa y se venían sosteniendo conversaciones con otros posibles asociados. UN وقد أبرمت عدَّة بلدان بالفعل اتفاقات تعاون للمشاركة في البرنامج وتجري مناقشات مع شركاء إضافيين يمكن إقامة التعاون معهم.
    No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    La sección II versa en particular sobre las políticas encaminadas a aumentar la capacidad de los PMA para participar en el sistema multilateral de comercio. UN ويركز الفرع الثاني على السياسات ذات الصلة بتعزيز قدرات أقل البلدان نمواً على المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Las fuerzas del mercado, de por sí, no proporcionan a la población oportunidades adecuadas para participar en el crecimiento económico y el desarrollo, y beneficiarse de ellos. UN ولا توفر قوى السوق وحدها للشعب فرصا كافية للمشاركة في النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية والاستفادة منهما.
    No obstante, muchos países de la CESPAO carecen de los recursos humanos necesarios para participar en el proceso y transformar sus economías a fin de poder competir internacionalmente. UN ولكن، يفتقر العديد من بلدان الاسكوا إلى الموارد البشرية اللازمة للمشاركة في هذه العملية وإحداث تحويلات في اقتصاداتها تمكنها من المنافسة على الصعيد الدولي.
    El FNUAP efectuó arreglos especiales para participar en el programa del Banco Mundial sobre los aspectos del ajuste. UN واتخذ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترتيبات خاصة للمشاركة في برنامج البنك الدولي المعني باﻷبعاد الاجتماعية للتعديل.
    Son muchos los países que envían a sus representantes a Ottawa para participar en el Proceso de Ottawa sobre las minas terrestres. UN إن بلدانا عديدة تتجه اﻵن إلى أوتاوا للمشاركة في عملية أوتاوا المعنية باﻷلغام البرية.
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصــرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعاليــة للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Cuando mi Gobierno decidió adherir al TNP estábamos convencidos de que agregaríamos credibilidad al Tratado y que ello reforzaría nuestras credenciales para participar en el debate sobre desarmen nuclear y en la búsqueda del desarme nuclear. UN وعندما انضمت حكومتي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنا مقتنعين بأن ذلك سيزيد من مصداقية المعاهدة ويعزز عوامل اعتمادنا للمشاركة في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والسعي إلى تحقيقه.
    Tal vez la sociedad del proyecto y los prestamistas consideren esa protección contra la competencia comercial como una condición esencial para participar en el desarrollo de infraestructura en el país anfitrión. UN وقد تعتبر شركة المشروع والجهات المقرضة الحماية من المنافسة شرطا أساسيا للمشاركة في انشاء البنى التحتية في البلد المضيف.
    El Grupo de Trabajo reconoció que muchos de estas dos últimas categorías habían viajado a Ginebra pagando un alto precio para participar en el período de sesiones. UN واعترف الفريق العامل بأن الكثيرين من الفئتين الأخيرتين قد سافروا إلى جنيف وتحملوا كلفة كبيرة للمشاركة في الدورة.
    Por tanto, pido a esas personalidades que regresen sin demora a África para participar en el proceso de paz, cumpliendo los deseos del pueblo de Sierra Leona. UN ومن ثم فإنني أدعوهم إلى العودة دون إبطاء إلى فريتاون للمشاركة في عملية السلام، حسب رغبة شعب سيراليون.
    Desde el comienzo del año 2000, la MINURSO ha procedido a la identificación de 198.000 candidatos para participar en el referéndum de libre determinación. UN 3 - وقد أتمت البعثة، منذ أوائل عام 2000، تحديد هوية 000 198 من المرشحين للمشاركة في استفتاء تقرير المصير.
    Como se analizará más adelante, se prestó importancia considerablemente mayor al proceso de presentación de informes propiamente tal al igual que a los incentivos que tienen los gobiernos para participar en el sistema. UN وكما سيناقش أدناه، أعطي وزن أكبر بكثير لعملية اﻹبلاغ نفسها وكذلك لدوافع الحكومات على المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    Es preciso fortalecer su capacidad para participar en el comercio mundial y el Gobierno de Benin aprecia las medidas adoptadas al respecto por la UNCTAD. UN ولذا ينبغي تعزيز قدرتها على المشاركة في التجارة العالمية، وتقدر حكومة بنن التدابير التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا الصدد.
    Siempre que sea necesario, las Naciones Unidas deberían cooperar con esos agentes a fin de fortalecer su capacidad para participar en el proceso. UN وعلى الأمم المتحدة أن تعمل مع هذه الجهات، حسب الاقتضاء، لتعزيز قدراتها على المشاركة في العملية.
    Las empresas han de reanudar los pagos por concepto de intereses para participar en el INDRA. UN ويشترط على الشركات استئناف دفع الفوائد من أجل المشاركة في هذه الوكالة.
    Observando también a ese respecto las preocupaciones expresadas en el Territorio acerca de los requisitos de residencia para participar en el referéndum y el acceso del electorado a información detallada sobre las opciones políticas que tendrá en el referéndum y el significado de estas opciones, UN وإذ تلاحظ أيضا مشاعر القلق التي تم اﻹعراب عنها في اﻹقليم بشأن اشتراط اﻹقامة لتقرير اﻷحقية في التصويت وتوافر معلومات وافية لجميع الناخبين عن الاختيارات السياسية المعروضة عليهم في الاستفتاء واﻵثار المترتبة على هذه الاختيارات،
    Al mismo tiempo, los países en desarrollo continúan enfrentando dificultades para participar en el proceso de mundialización. Muchos de ellos corren el riesgo de quedar marginados y excluidos efectivamente de ese proceso. UN ٥١ - وفي الوقت نفسه، يواصل كثير من البلدان النامية مواجهة الصعاب في المشاركة في عملية العولمة، ويواجه خطر البقاء على هامش عملية العولمة والاستبعاد منها بالفعل.
    En aquella ocasión el Comité decidió suspender el examen del informe porque los dos representantes enviados por la Misión del Afganistán para participar en el período de sesiones habían manifestado que no estaban en condiciones de responder a las preguntas. UN وفي هذه المناسبة كانت اللجنة قررت وقف النظر في التقرير لأن الممثلين الاثنين اللذين أرسلتهما بعثة أفغانستان لحضور الدورة قالا إنهما ليسا في وضع يسمح لهما بالرد على الأسئلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus