Similar situación constatamos en el caso de las investigaciones paralelas del caso Ordóñez Porta. | UN | وثمة حالة مشابهة لاحظتها البعثة بالنسبة للتحقيقات الموازية في قضية أوردونييس بورتا. |
Las importaciones paralelas tendían a permitir a los países en desarrollo obtener productos de fuentes diferentes a las empresas concesionarias establecidas. | UN | وفي العادة، تمكّن الواردات الموازية البلدان النامية من تأمين السلع من مصادر أخرى غير الجهة المرخص لها المعتمدة. |
Además, el Iraq afirma que causas paralelas como el pastoreo excesivo y la utilización de vehículos todo terreno contribuyeron a los daños ambientales alegados. | UN | ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى. |
Más de 250 organizaciones y redes de la sociedad civil participaron en la reunión, que contó con sesiones plenarias, mesas redondas y actividades paralelas. | UN | وشارك ما يربو على 250 من منظمات وشبكات المجتمع المدني في الاجتماع الذي تضمّن جلسات عامة وموائد مستديرة وأنشطة موازية. |
El presente informe final de los presidentes contiene algunas observaciones finales y perspectivas relacionadas con las reuniones paralelas. | UN | وهذا التقرير النهائي الصادر عن الرئيسين يتضمن بعضاً من الملاحظات النهائية والرؤى المتعلقة بالأحداث الجانبية. |
Otra amenaza a la unidad del derecho internacional es la existencia de normativas paralelas en los ámbitos universal o regional sobre las mismas materias. | UN | وثمة خطر آخر يتهدد وحدة القانون الدولي، وهو ناشئ عن وجود أنظمة متوازية للمواضيع نفسها على المستوى العالمي أو الإقليمي. |
de la ONUDI en Ubuntu, exposición en la WaterDome, actividades paralelas | UN | منصة اليونيدو للعرض في أبونيا، ومعرض القبة المائية وأحداث جانبية |
También se tratará de evitar la utilización de dependencias paralelas de ejecución de proyectos, como se ha hecho anteriormente. | UN | وهي تشمل أيضا تحاشي استخدام وحدات تنفيذ المشاريع المتوازية التي كثيرا ما عمل بها في السابق. |
Un sistema de distribución que divide rígidamente el mercado nacional en territorios separados y que impide las importaciones paralelas del producto contratado. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |
Aunque la situación mundial parece alarmante, algunas iniciativas paralelas han dado resultados positivos sobre los que tenemos que reflexionar. | UN | وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها. |
Para asegurar la transparencia y la visibilidad, la Secretaría debería preparar y actualizar el programa de actividades paralelas. | UN | وبغية ضمان الشفافية والوضوح، ينبغي أن تحتفظ الأمانة بجدول زمني للأنشطة الموازية وأن تقوم بتحديثه. |
Además, las órdenes tampoco influyeron en el comportamiento violento de las fuerzas paralelas. | UN | كما أن الأوامر لم تترك أثرا على السلوك العنيف للقوات الموازية. |
En lo tocante a los combustibles fósiles, eso incluye la intensificación de las actividades paralelas para apoyar el uso de técnicas que contaminen menos el medio ambiente. | UN | وفيما يتعلق بالوقود اﻷحفوري، فإن هذه الجهود ستشمل الاضطلاع بأنشطة موازية معززة لدعم استخدام تكنولوجيات أنظف بيئيا. |
También se estaba examinando en negociaciones paralelas la transferencia de otras esferas de actividad a la Autoridad Palestina. | UN | وكان نقل بقية مجالات اﻷنشطة إلى السلطة الفلسطينية قيد المناقشة في مفاوضات موازية. |
El Consejo pone de relieve la importancia de que el Gobierno de Rwanda adopte medidas paralelas para restablecer el sistema judicial de Rwanda, y pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Rwanda en esta tarea urgente. | UN | ويشدد المجلس على أهمية اتخاذ تدابير موازية من جانب الحكومة الرواندية من أجل إعادة النظام القضائي في رواندا الى العمل، ويطلب الى المجتمع الدولي أن يساعد الحكومة الرواندية في إنجاز هذه المهمة العاجلة. |
El ACNUR participa también activamente en consultas paralelas entre organismos bajo la dirección del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Comité Interinstitucional Permanente. | UN | وتشترك المفوضية بنشاط أيضا في مشاورات موازية مشتركة بين الوكالات تحت رعاية إدارة الشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Las disertaciones, actividades paralelas o documentos de posición que se preparan para dichas reuniones contribuyen a realzar la función de foro mundial. | UN | والعروض أو المناسبات الجانبية أو الورقات الموقفية التي تعد لتلك الاجتماعات تسهم في أداء وظيفة المحفل العالمي. |
En la práctica el recién creado grupo fue capaz de coordinar las aportaciones de documentación para el Foro y organizar actividades paralelas. | UN | ومن الناحية العملية، تمكن الفريق المنشأ حديثا من تنسيق تقديم الوثائق إلى المنتدى وتنظيم الأنشطة الجانبية. |
De hecho, la existencia de tentativas de mediación paralelas exige una mayor coordinación y liderazgo. | UN | وبالفعل، فإن وجود محاولات وساطة متوازية تعلق أهمية قصوى على مسألتي التنسيق والقيادة. |
Se organizarán actividades paralelas o debates en los grupos de trabajo para ofrecer a las Partes la oportunidad de presentar información pormenorizada. | UN | وستنظم أنشطة جانبية أو مناقشات أفرقة عاملة بغية إتاحة فرص لتقديم مدخلات مفصلة من جانب الأطراف. |
Existencias paralelas, ahora con la individualidad nunca más restringida por el tiempo y el espacio. | Open Subtitles | حالات الوجود المتوازية للفرد الآن أصبحت ليست محصورة بالزمان و المكان بعد اليوم |
La bandera nacional se compone de dos franjas horizontales paralelas, de las cuales la superior es blanca y la inferior roja. | UN | والعلم الوطني مكون من اللونين الأبيض والأحمر، اللذين يمتدان في شكل شريطين متوازيين أفقيين أعلاهما أبيض وأدناهما أحمر. |
Si el Comité pasa a funcionar en dos cámaras paralelas, podrá examinar casi el doble de informes de los países en cada período de sesiones. | UN | وإذا كانت اللجنة تعمل بدائرتين متوازيتين فإنه سيتسنى النظر في نحو ضعف عدد التقارير الذي كان ينظر فيه من قبل في كل دورة. |
También es vital que se adopten medidas paralelas en las esferas de la salud y la enseñanza. | UN | ومن المسائل الحيوية أيضا العمل الموازي في مجال توفير الصحة والتعليم. |
Se publicará un calendario especial de las actividades paralelas que se organicen durante la Conferencia de las Partes. | UN | وسينشر جدول زمني خاص بما قد ينظم أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف من تظاهرات إضافية متزامنة. |
Métodos de trabajo del Comité en relación con las salas paralelas | UN | أساليب عمل اللجنة فيما يتعلق بالمجلسين المتوازيين |
Métodos de trabajo en las salas paralelas | UN | أساليب العمل عبر الفريقين المجتمعين بالتوازي |
¿Tierras paralelas en galaxias diferentes o Tierras idénticas en dimensiones paralelas? | Open Subtitles | عالمان متوازيان في مجرتين مختلفتين أو عالمان متطابقان في أبعاد مختلفة ؟ |
Se hallaban en marcha varios programas conjuntos y actividades paralelas entre el PNUD y el UNIFEM. | UN | فهناك عدد من البرامج المشتركة والأنشطة المتزامنة بين البرنامج والصندوق. |
También se alienta a las familias a participar en actividades de terapia paralelas con el proceso terapéutico individual respecto de la dependencia de los estupefacientes, el alcoholismo y los juegos de azar. | UN | وتُشجَّع الأسر أيضا على المشاركة في علاج مواز لعلاج الأفراد المدمنين على العقاقير أو الكحول أو القمار. |