Había que contar con directrices concretas que definieran la participación de las organizaciones no gubernamentales en esas actividades. | UN | وقال إنه ينبغي وضع مبادئ توجيهية تحدد مشاركة المنظمات غير الحكومية في مثل هذه اﻷنشطة. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en emergencias complejas ha resultado fundamental para las actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | وقد ثبت أن مشاركة المنظمات غير الحكومية في حالات الطوارئ المعقدة ضرورية ﻷنشطة اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
De esta manera, Mandato Internacional ayuda a aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados y los países con economías en transición. | UN | وبذلك تساعد ماندات الدولية على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. | UN | وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
En este marco, es conveniente reafirmar que el papel y modalidad de participación de las Naciones Unidas es de moderación. | UN | ويجدر، في هذا الاطار، التأكيد من جديد على أن دور اﻷمم المتحدة وطريقة مشاركتها يتمثلان في الوساطة. |
A pesar de ello, la tasa de participación de las personas de edad sigue siendo relativamente elevada en Noruega en comparación con otros países. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن معدل مشاركة كبار السن لا يزال عاليا نسبيا في النرويج بالقياس إلى غيرها من البلدان. |
Cuenta con el apoyo del punto focal de la CLD y trabaja con la participación de las principales categorías de agentes y del subcomité de recursos naturales y energéticos del comité nacional del medio ambiente. | UN | وهذه الوحدة تدعمها جهة الوصل الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر وهي تعمل بمشاركة من جانب الفئات الرئيسية للجهات الفاعلة واللجنة الفرعية للموارد الطبيعية وموارد الطاقة التابعة للجنة الوطنية للبيئة. |
Por último, se esperaba que las modalidades para la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia se aclararían rápidamente. | UN | وأخيراً، قال إن مما يؤمل أن يتم على وجه السرعة توضيح طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
Total - Apoyo a la participación de las ONG en el proceso de la CLD | UN | مجموع دعم مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
ii) Mayor participación de las organizaciones regionales en la labor del Comité | UN | ' 2` مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في عمل اللجنة |
ii) Mayor participación de las organizaciones regionales en la labor del Comité | UN | ' 2` مشاركة المنظمات الإقليمية بشكل أوسع في أعمال اللجنة |
Los procedimientos en curso tenían por objeto aumentar la participación de las principales partes interesadas. | UN | وأوضحت أن الإجراءات الراهنة معدة بحيث تفسح المجال أمام زيادة المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Comparte las esperanzas del representante de Antigua y Barbuda de que mejore la participación de las Potencias administradoras. | UN | وقال إنه يشاطر ممثل أنتيغوا وبربودا فيما أعرب عنه من آمال في تحسن المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
El Comité Especial ha alentado sistemáticamente una mayor participación de las Potencias administradoras. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة دأبت على التشجيع على زيادة المشاركة من جانب الدول القائمة بالإدارة. |
Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة. |
La primera era la cuestión de la participación o no participación de las Naciones Unidas en los instrumentos de derecho humanitario. | UN | اﻷولى مسألة مشاركة اﻷمم المتحدة أو عدم مشاركتها في صكوك القانون الانساني. |
participación de las personas de edad en la planificación y el desarrollo de los servicios | UN | مشاركة كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات |
La participación de las instituciones de Bretton Woods es, en ese respecto, fundamental y decisiva. | UN | وهذه المشاركة من قبل مؤسسات بريتون وودز تعتبر أساسية وحاسمة. |
La representante de la Comisión Europea reconoció que la participación de las empresas nacionales debía ser objeto de los programas de desarrollo, así como la familiarización con los distintos tipos de tecnología. | UN | وأقرت بأنه ينبغي استهداف مشاركة الشركات المحلية في البرامج الإنمائية، فضلاً عن التعود على التكنولوجيا بمختلف أنواعها. |
Deberá alentarse un aumento de la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países con economías en transición. | UN | ٧ - ينبغي تشجيع زيادة إشراك المنظمات غير الحكومية من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El artículo 13 requiere que se aumente la flexibilidad de diseño, financiación y ejecución de los proyectos de manera acorde con el enfoque experimental e iterativo indicado para la participación de las comunidades locales. | UN | وتنص المادة 13 على زيادة المرونة في تصميم المشاريع وتمويلها وتنفيذها بما يتمشى مع النهج التجريبي القائم على الحوار المشار بتطبيقه في العمل القائم على المشاركة على مستوى المجتمعات المحلية. |
Por ejemplo, la UNCTAD colaboró con la Corporación Financiera Internacional para conseguir la participación de las empresas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en el sector de los cosméticos y los ingredientes alimentarios, y contribuyó a fomentar el programa Amazon BioTrade. | UN | فقد تعاون الأونكتاد، مثلاً، مع المؤسسة الدولية للتمويل بشأن إشراك قطاع الأعمال في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في قطاع مستحضرات التجميل والمقومات الغذائية وساعد في تشجيع برنامج التجارة في السلع البيولوجية في الأمازون. |
De ahí que se recomiende con carácter urgente que se intensifique la participación de las comunidades y de las organizaciones no gubernamentales en los programas nacionales en materia de población y desarrollo. | UN | ومن ثم يوصى بإلحاح بتعزيز مشاركة منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في البرامج الوطنية والسكانية والبيئية. |
Además, una comisión deberá encargarse de la tarea de realizar un examen general de la participación de las personas que viven en la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعهد للجنة بمهمة إجراء استعراض عام للمشاركة من جانب من يعيشون في فقر. |
La presente decisión se adopta en el entendimiento de que, para asegurar la máxima participación de las delegaciones, no se celebrarán simultáneamente más de dos sesiones. | UN | وهذا المقرر اتخذ على أن يكون مفهوما ألا يعقد أكثر من جلستين متزامنتين، وذلك لضمان أقصى مشاركة من الوفود. |
La participación de las mujeres de las zonas urbanas en la distribución de alimentos y la promoción de la salud está mucho mejor organizada. | UN | واعترفت بأن نساء الحضر أكثر تنظيما في مشاركتهن في توزيع الحصص الغذائية وفي التوعية الصحية. |
Exhorta además al Estado Parte a que aplique medidas para aumentar la participación de las maoríes, las mujeres del Pacífico y las pertenecientes a minorías en puestos de adopción de decisiones a todos los niveles, incluidas las medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con la recomendación general 25 del Comité. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة شغل نساء الماوري والمحيط الهادئ ونساء الأقليات مناصب صنع القرار السياسي على المستويات كافة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للتوصية العامة رقم 25 للجنة. |