Sólo quiero estar seguro acerca del texto del proyecto de resolución que votaremos, por ello pido que se aclare cuáles son exactamente las modificaciones efectuadas. | UN | أود فقط أن أتأكد من النص المحدد لمشروع القرار الذي سنصوت عليه، ولهذا فإني أطلب توضيحا عن كيف سيتم تغييره بالضبط. |
Hoy pido al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que apruebe una nueva resolución contra la proliferación. | UN | وإنني أطلب اليوم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد قرارا جديدا مناهضا للانتشار. |
No estoy de acuerdo en que se trate de una cuestión de transparencia, porque no pido que participen delegaciones concretas. | UN | ولكنني لا أوافق على أن هذا أمر يتعلق بالشفافية، لأنني لا أطلب من وفود معينة أن تشارك. |
Te pido que ames a tu país tanto como me odias a mí. | Open Subtitles | كل ما أطلبه منك هو أن تحب بلدك بقدر كرهك لى |
Gracias, pero produciría mejor impresión si se lo pido yo mismo. No. | Open Subtitles | شكرا ياصديقى لكنه من الافضل ان اطلب انا منها ذلك |
Les pido que naveguen por el centro, y van a molestar a los campistas. | Open Subtitles | طلبت منك أن تبقى بعيدًا, لكن بدلًا عن هذا، قمت بمضايقة المخيّمون. |
pido a la Sra. Elena Molaroni, de San Marino, Relatora de la Tercera Comisión, que presente, en una intervención, los informes de la Tercera Comisión. | UN | أطلب من السيدة إلينا مولاروني ممثلة سان ما رينو، مقررة اللجنة الثالثة، أن تتولى عرض تقارير اللجنة الثالثة في بيان واحد. |
pido comedidamente que se le proporcione más equipo especializado y conocimientos técnicos, como ha solicitado. | UN | وأود أن أطلب المزيد من المعدات المتخصصة والمعرفة التقنية التي طلبتها حكومة لبنان. |
pido asimismo a la Secretaría que publique este informe, con sus tres anexos como documento oficial de la Conferencia. | UN | وسوف أطلب أيضاً من الأمانة أن تنشر هذا التقرير، بمرفقاته الثلاثة، كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
También pido a los participantes que se abstengan de tomar fotografías en el Salón de la Asamblea General. | UN | وأود أن أطلب من المشاركين أيضا الامتناع عن التقاط صور فوتوغرافية في قاعة الجمعية العامة. |
pido a los representantes que escriban en la cédula de votación el nombre de los Estados por los que deseen votar. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Como líderes empresariales, les pido que no dejen nada sobre la mesa. | TED | كرائدة أعمال، أطلب منكم عدم ترك أي شيء على الطاولة. |
Cuando trabajo con esos mismos equipos de los que hablamos antes, les pido al principio que se comprometan con la posibilidad de estar equivocados. | TED | عندما أعمل مع نفس الفرق التي تحدثنا عنها سابقاً، أطلب منهم في البداية التزامًا مسبقًا حول احتمالية أن تكون مخطئاً. |
Tú, que mueves Ios cielos y desciendes por el este, para conquistar el universo, sólo te pido que me otorgues carne y sangre. | Open Subtitles | يامن تهتز له السماء وتنحدر من الشرق كل ما أطلبه من أجل احتلال هذا الكون هو أن تمنحني اللحم والدم |
Lo único que le pido es una respuesta sencilla a una pregunta sencilla. | Open Subtitles | كل ما أطلبه منك هو جواب بسيط جداً لسؤال بسيط جداً |
Por favor, vamos a tomar una taza de café. Es lo único que te pido. | Open Subtitles | أرجوكي , كل ما أطلبه منك هو أن نذهب ونتناول كوبا من القهوة |
Como presidente y director les pido que afirmen que esta empresa no se vende. | Open Subtitles | وبصفتي رئيساً لمجلس الإدارة فأننى اطلب منكم الموافقة هذه الشركة ليست للبيع |
te pido que calles a este perro y encima tu le pones un megáfono! | Open Subtitles | لقد طلبت منك أن تهدئ الكلب بدلاً من ذلك تلبسه مكبر الصوت |
Asimismo, pido a los oradores que respeten el tiempo asignado para su intervención. | UN | وفي الوقت ذاته أرجو من المتكلم التقيد بالمدة الزمنية المخصصة للتكلم. |
pido la colaboración de todas las delegaciones interesadas para que respeten estrictamente esos plazos. | UN | وأطلب من جميع الوفود المعنية أن تتعاون بالالتزام بدقة بهذه المواعيد النهائية. |
Pero tienes que ser amable y traerme un trago cuando te lo pido. | Open Subtitles | لكن يجب ان تكون طيب معي وتحضر لي الشراب عندما اطلبه |
Eso es correcto, y no pido que la carta se admita como prueba. | Open Subtitles | هذا صحيح نسبياً, سيادتك و لكنّي لا أسأل أعتبار الخطاب دليلاً |
También pido a las delegaciones que se abstengan de expresar las felicitaciones habituales. | UN | وأرجو من جميع الوفود أيضــا أن تستغنــي عــن عبــارات التهنئــة التقليدية. |
pido a la Relatora de la Sexta Comisión que presente los informes de la Sexta Comisión en una intervención. | UN | يرجى من مقررة اللجنة السادسة عرض تقارير اللجنة السادسة في بيان واحد. |
pido a los Estados Miembros que apoyen la prórroga indefinida e incondicional del TNP en la próxima Conferencia de examen de 1995. | UN | وإنني أطالب الدول اﻷعضاء بتأييد التمديد غير المحدود وغير المشروط للاتفاقية في المؤتمر الاستعراضي الرابع المقبل، في عام ١٩٩٥. |
Sólo les pido que no lo dejen irse, es todo lo que necesito. | Open Subtitles | لا تدعونه يذهب إلى أي مكان هذا كل ما أريده منكم |
Les pido precaución, y que estén listos ante cualquier eventualidad. | Open Subtitles | أطلبُ مِنكُم أن تَكونوا حَذِرين و جاهزينَ لأيةِ احتمالات |
Le pido como un favor que los use para sacarla de Casablanca. | Open Subtitles | سأطلب منك خدمة. استخدم الخطابات لترحل بها بعيداً عن هنا. |
Como los etíopes entienden un poco de árabe, les pido que nos perdonen. | UN | وحيث أن الاثيوبيين يفهمون قليلا من اللغة العربية، فإني ألتمس عفوهم. |