"planes para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطط
        
    • الخطط الرامية
        
    • الخطط المتعلقة
        
    • مخططات
        
    • خططا
        
    • الخطط اللازمة
        
    • الخطط الخاصة
        
    • لخطط
        
    • الخطط الكفيلة
        
    • خططك
        
    • الخطط الموضوعة
        
    • الخطط من أجل
        
    • من الخطط
        
    • التخطيط لحالات
        
    • خططها الرامية
        
    Estos organismos y oficinas están elaborando planes para contribuir a la ejecución de los programas del Programa 21. UN وتعكف تلك الوكالات والمكاتب حاليا على وضع خطط للاسهام في برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    Por ejemplo, la Junta observó que las graves demoras en los planes para reubicar el puesto de venta de periódicos había producido una considerable pérdida de ingresos. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس أن حالات التأخير الخطيرة في خطط نقل كشك بيع الصحف قد أسفرت عن إهدار جزء كبير من اﻹيرادات.
    Actualmente se están estudiando planes para crear una bolsa en el Líbano y otra en la República Árabe Siria. UN ويجري النظر حاليا في خطط ﻹنشاء سوق أوراق مالية في كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Entretanto, se han puesto en marcha planes para rehabilitar los sistemas de agua potable y proporcionar nuevos servicios. UN وفي الوقت نفسه، بدأ تنفيذ الخطط الرامية الى إصلاح الشبكات الموجودة لﻹمداد بمياه الشرب وانشاء شبكات جديدة؛
    En las consultas se iniciará el examen de los planes para el 42º período de sesiones de la Comisión. UN وستبدأ المشاورة النظر في الخطط المتعلقة بالدورة الثانية واﻷربعين للجنة.
    Un programa transparente que contenga planes para situaciones imprevistas con distintos niveles de financiación necesariamente atraerá a los donantes; UN ومن الضروري وضع برنامج يتسم بالشفافية ويتضمن خطط طوارئ لمستويات تمويل بديلة، من أجل اجتذاب المانحين؛
    i) Revitalización de planes para el desarme, la desmovilización y la reintegración; UN ' ١ ' إحياء خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج؛
    Respecto de la seguridad, existían planes para concluir un acuerdo sobre la eliminación de las armas antes de la transición a la libre determinación. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    Muchos países informaron de planes para expandir la generación de energía hidroeléctrica. UN وأبلغ العديد من البلدان عن خطط لزيادة توليد الطاقة الكهرمائية.
    Por último, será preciso estudiar las posibles contingencias y formular planes para resolverlas. Bajas UN وينبغي دراسة احتمالات الطوارئ التي يمكن أن تحدث ووضع خطط احتياطية لها.
    Se están elaborando planes para crear cuatro centros de difusión similares en el interior del país hacia fines de 2002. UN ويجري تنفيذ خطط لإنشاء أربعة مراكز مماثلة للإرشاد في المناطق الريفية في وقت لاحق في عام 2002.
    No hay planes para reponer las cuotas y se pregunta si eso es producto de factores como las actitudes culturales o la opinión pública. UN ولم تكن هناك خطط لإعادة نظام الحصص، وسألت فيما إذا كان ذلك بسبب عوامل مثل المواقف الثقافية أو الرأي العام.
    En 2004 también se revelaron los planes para construir más escuelas privadas. UN ووضعت كذلك خلال سنة 2004 خطط لبناء مدارس خاصة جديدة.
    Se aplican planes para situaciones imprevistas en caso de accidentes con productos químicos. UN أن يتم وضع خطط طوارئ للتعامل مع الحوادث المتضمنة لمواد كيميائية.
    Se espera que el asentamiento de Alfei Menasheh duplique su tamaño, a resultas de los planes para la construcción de 1.414 unidades de vivienda. UN ويتوقع أن يتضاعف حجم مستوطنة الفاي ميناشه نتيجة الخطط الرامية إلى بناء ٤١٤ ١ وحدة سكنية.
    En estas circunstancias, había que reducir sustancialmente el alcance de los planes para crear centros regionales de excelencia. UN وفي هذا السياق، يجب إجراء تخفيض كبير في نطاق الخطط الرامية إلى إنشاء مراكز تفوق إقليمية.
    Asimismo, es importante elaborar un criterio amplio con el fin de aumentar la viabilidad de los planes para la repatriación de los refugiados. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا، وضع نهج شامل لتعزيز استدامة الخطط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى بلادهم.
    Se ha aconsejado a los estados que elaboren planes para su rehabilitación. UN وأشير على الولايات بأن تضع مخططات ﻹعادة تأهيل هؤلاء العمال.
    En fecha reciente, la prensa turcochipriota anunció planes para la conversión del monasterio en un hotel de 50 camas. UN وفي اﻷونة اﻷخيرة أعلنت الصحف القبرصية التركية خططا لتحويل الدير الى فندق يحتوي على ٥٠ سريرا.
    En el párrafo 44 supra se indican los planes para seguir descentralizando esos servicios. UN وترد اشارة الى الخطط اللازمة ﻹجراء مزيد من اللامركزية في هذا الصدد في الفقرة ٤٤ أعلاه.
    En las consultas se iniciará el examen de los planes para el 42º período de sesiones. UN وسيبدأ التشاور بالنظر في الخطط الخاصة بالدورة الثانية واﻷربعين.
    En general, se prestó apoyo a los planes para elaborar un MANUD en el Brasil. UN وكان هناك تأييد عام لخطط مواصلة الخطط الرامية إلى تطوير إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في البرازيل.
    También nos da la oportunidad histórica de reafirmar nuestros compromisos y de elaborar nuevos planes para garantizar un brillante futuro para nuestros niños. UN وهي توفر لنا فرصة تاريخية للتأكيد على التزاماتنا، ولوضع الخطط الكفيلة بضمان مستقبل أكثر إشراقا للطفولة.
    - Quería saber cuales eran tus planes para el almuerzo porque esperaba invitarte a... almorzar Open Subtitles أردت أن أعرف ما خططك للغداء لأنني كنت آمل أن أعزمكِ.. على الغداء
    Las delegaciones solicitaron asimismo una mayor información sobre los planes para mitigar riesgos y responder a situaciones imprevistas. UN كما طلبت الوفود الحصول على معلومات عن الخطط الموضوعة للتخفيف من المخاطر والاستجابة للحالات الطارئة.
    Además, se han adoptado planes para supervisar sistemáticamente el impacto de los esfuerzos de incorporación de la perspectiva de género. UN وعلاوة على ذلك فقد وضعت الخطط من أجل الرصد المنهجي للأثر الذي تحدثه جهود المساواة بين الجنسين.
    Puesto que anteriormente ha habido muchos planes para el desarrollo de África, puede que la NEPAD se reciba con cierto cinismo y sensación de algo ya visto. UN وبما أنه كانت هناك الكثير من الخطط لتنمية أفريقيا في الماضي، فقد تتعرض الشراكة الجديدة لشيء من الارتياب والإحساس بأنها تكرار لتجارب ماضية.
    En este sentido, apoyamos las medidas encaminadas a fortalecer los mecanismos que elaboran planes para dar respuesta a las situaciones de emergencia ocasionadas por los desastres. UN ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها.
    La Alta Comisionada debe proporcionar información sobre sus planes para el avance del proceso de reflexión. UN وينبغي أن توفر المفوضة السامية معلومات بشأن خططها الرامية إلى النهوض بعملية الدراسة المتعمقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus