"plenamente la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكامل
        
    • بالكامل
        
    • التام
        
    • تأييدا تاما
        
    • الكاملة من
        
    • على نحو كامل
        
    • تماماً
        
    • بشكل كامل
        
    • تأييدا كاملا
        
    • تماما على
        
    • كل التأييد
        
    • تمام التأييد
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • بصورة كاملة
        
    • على نحو تام
        
    El Canadá apoya plenamente la labor de la CNUDMI en esta esfera. UN وأعرب عن تأييد كندا الكامل ﻷعمال اللجنة في هذا المجال.
    La OCI subraya la necesidad de respetar plenamente la zona de exclusión de Sarajevo. UN وتشدد المنظمة على ضرورة الامتثال الكامل للقرار القاضي باعتبار سراييفو منطقة حظر.
    Debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. UN يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة.
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    La IATA apoya plenamente la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías Peligrosas. UN ويؤيد الاتحاد تأييدا تاما أعمال لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة بشكل مأمون.
    Es necesario aprovechar plenamente la sinergia que existe entre los objetivos de la Iniciativa especial y la visión estratégica del Marco de Asistencia. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    El Consejo comparte plenamente la preocupación del Secretario General. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام شواغله على نحو كامل.
    Cabe suponer así que subscriben plenamente la solución propuesta por las autoridades. UN وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات.
    Se apoyó plenamente la elección del Relator Especial de las Naciones Unidas. UN وقدم الاتحاد الدعم الكامل إلى انتخاب المقرر الخاص لﻷمم المتحدة.
    Una estrategia de fomento de la capacidad productiva debe centrarse en el ser humano y reconocer plenamente la dimensión social del desarrollo. UN ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية.
    Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, UN وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    Otra delegación dijo que en la resolución no se abordaba plenamente la violación de los derechos del niño y que debería revisarse a tal efecto. UN وعقب وفد آخر على ذلك قائلا إن القرار لم يعبر بالكامل عن انتهاك حقوق الطفل، وإنه ينبغي تنقيحه للوفاء بهذا الغرض.
    No existe actualmente un acuerdo multilateral que pueda prevenir plenamente la armamentización del espacio ultraterrestre. UN ولا يوجد حالياً اتفاق متعدد اﻷطراف يمكنه أن يمنع تسليح الفضاء الخارجي بالكامل.
    Por su parte, la delegación de Corea apoya plenamente la petición formulada por el Embajador Reimaa de Finlandia a este respecto. UN ويعرب وفد كوريا، من جهته، عن دعمه التام للطلب الذي وجهه سفير فنلندا السيد رايما في هذا الصدد.
    Al principio los Estados Miembros apoyaron plenamente la idea de los programas integrados. UN وفي البداية نالت فكرة البرامج المتكاملة التأييد التام من الدول الأعضاء.
    Apoyamos plenamente la declaración hecha por el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN كما نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالنيابـــة عـن مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين.
    Si se desea utilizar plenamente la tecnología moderna, se debe capacitar a las personas para que dominen dichos medios de comunicación y su empleo en la comercialización. UN وبغية الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا الحديثة، يجب تدريب اﻷشخاص على تشغيلها بمهارة وتطبيقها في مجال التسويق.
    El Consejo comparte plenamente la preocupación del Secretario General. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام شواغله على نحو كامل.
    Mi delegación participará activamente en las deliberaciones pertinentes y expondrá plenamente la posición de China sobre esta cuestión. UN وسيقوم وفدي بدور نشط في المداولات المتصلة بذلك وسيوضح تماماً موقف الصين من هذه القضية.
    Sin embargo, quizás las estadísticas oficiales no reflejen plenamente la magnitud del problema, que es más grave en las ciudades. UN بيد أن الإحصاءات الرسمية قد لا تعكس بشكل كامل حجم المشكلة، التي هي أشد وطأة في المدن.
    También apoyamos plenamente la ampliación lo antes posible del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN كما نؤيد تأييدا كاملا توسيع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في أقرب وقت ممكن.
    Además, mi delegación apoya plenamente la declaración que formulara esta mañana el Presidente del Grupo de los 77. UN ووفد بلادي يوافق تماما على البيان الذي أدلى به صباح اليوم رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذا البند.
    Su delegación respalda plenamente la decisión del Secretario General de establecer alianzas que permitan compartir la carga de las operaciones de paz. UN وذكر أن وفده يؤيد كل التأييد اتجاه الأمين العام إلى إقامة شراكات تساعد على تقاسم عبء عمليات حفظ السلام.
    Nepal hace suya plenamente la declaración formulada en nombre del Grupo de los 77. UN ونيبال تؤيد تمام التأييد البيان الذي أدلي به باسم مجموعة الــ 77.
    En este marco, instamos a los países interesados a enfrentar cara a cara estos problemas y trabajar con ahínco para implementar plenamente la Convención. UN وفي هذا السياق، نهيب بالدول المعنية أن تواجه هذه المشاكل مواجهة قاطعة وأن تعمل حثيثا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Sin la activa participación de la mujer, la democracia no podía ser completa y nunca se alcanzaría plenamente la paridad y la auténtica colaboración. UN وبدون المشاركة الفعالة للمرأة، لن تكون الديمقراطية كاملة، ولن يتحقق التكافؤ والشراكة بصورة كاملة على اﻹطلاق.
    En esas negociaciones debe respetarse plenamente la soberanía del Estado de que se trate. UN ولا بد من احترام سيادة الدولة على نحو تام في تلك المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus