"prácticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية
        
    • عملية
        
    • العملي
        
    • عملي
        
    • عمل تدريبية
        
    • التطبيقية
        
    • عمليا
        
    • عملياً
        
    • تطبيقية
        
    • إفرادية
        
    • واقعية
        
    • عمليين
        
    • الحياتية
        
    • العمليين
        
    • الواقعية
        
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    La cooperación internacional facilitará la transferencia de dichos conocimientos teóricos y prácticos y técnicas. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Esta Organización no se volverá más eficaz ni más útil a menos que sus Miembros demuestren una voluntad de realizar esfuerzos prácticos. UN ولن تصبح هذه المنظمة أكثر فعالية وأهمية إلا إذا أبدى أعضاؤها ما يكفي من الحرص على بذل جهود عملية.
    En términos prácticos, la observancia de este principio requiere un esfuerzo colectivo. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Algunos de los métodos prácticos que se adoptaron se describen a continuación. UN ويرد فيما يلي وصف لبعض اﻷساليب العملية التي تم إقرارها.
    La reforma debe acentuar los resultados prácticos, valorar la calidad y progresar de forma gradual. UN وينبغي أن يشدد اﻹصلاح على النتائج العملية وأن يعطي قيمة للجودة، وللتقدم التدريجي.
    El desafío consiste en asegurar que de este proceso deriven beneficios prácticos y sostenibles para los niños africanos. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    La convención proporcionará los medios prácticos para lograrlo, pero las negociaciones están retrasadas. UN والاتفاقية تتيح السبل العملية لتحقيق ذلك؛ غير أن المفاوضات بشأنها متلكئة.
    En el proyecto de artículos figuran todos los elementos necesarios para resolver los problemas prácticos que pueden plantearse en esa esfera. UN وقد اشتملت مشاريع المواد على جميع العناصر اللازمة لحل المشاكل العملية التي يمكن أن تنشأ في هذا المجال.
    La Conferencia versó sobre aspectos prácticos de la seguridad humana, con especial atención a cuestiones sociales, económicas y ecológicas. UN وقد ركز المؤتمر على الجوانب العملية للأمن البشري، مشددا بشكل خاص على المسائل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Sigue siendo insuficiente la aplicación efectiva de leyes y sistemas de apoyo prácticos. UN كما أن التنفيذ الفعال للتشريعات ولأنظمة الدعم العملية لا يزال ناقصا.
    Si consideramos positivos los resultados del estudio, tenemos planificado el comienzo de experimentos prácticos y de la producción de prototipos. UN ومن المعتزم، إذا كان تقييمنا لنتائج الدراسة إيجابيا، أن نشرع في تجارب عملية أخرى وفي إعداد النماذج.
    Estas son medidas concretas con objetivos prácticos y están dando resultados claros, pero tienen también un efecto más amplio y más profundo. UN وهذه التدابير تدابير محددة ذات أهداف عملية وهي تسفر عن نتائج واضحة، إلا أنها ذات أثر أوسع نطاقا وأعمق.
    Esto no es sorprendente, dada la complejidad del asunto y los problemas prácticos que entraña la determinación de esos valores. UN وليس في ذلك ما يبعث على الدهشة، ﻷن المسألة معقدة، وﻷن تحديد هذه القيم يصطدم بمشاكل عملية.
    En los artículos 7, 8 y 9 se abordan fundamentalmente problemas prácticos. UN وتعالج المواد ٧ و ٨ و ٩ أساسا مشاكل عملية.
    Lamentablemente, las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para resolver el conflicto no han dado resultados prácticos hasta la fecha. UN ومما يؤســف له أن الخطــوات التــي اتخذها مجلس اﻷمـــن لحـــل النــزاع لم تسفر حتـــى اﻵن عن نتائج عملية.
    Éste ofrece como características principales la capacitación en conocimientos básicos, la capacitación en trabajos prácticos y la educación general. UN ومن الأوجه الرئيسية في هذا البرنامج التدريب على المهارات الأساسية والتدريب العملي على العمل والتعليم العام.
    La estrategia y el calendario de despliegue revisados resultan prácticos en las actuales circunstancias. UN وتتسم استراتيجية التنفيذ والجدول الزمني المنقحين بطابع عملي في ظل الظروف الراهنة.
    Además, el Grupo de Tareas seguirá organizando cursos prácticos de capacitación en estadísticas del comercio internacional para los países. UN وفضلا عن ذلك، ستستمر فرقة العمل في عقد حلقات عمل تدريبية للبلدان حول إحصاءات التجارة الدولية.
    Finalmente, muchos de ellos son oficiales que han realizado cursos prácticos, de estado mayor o de enseñanza militar superior. UN وختاما فإن العديد منهم ضباط تلقوا نفس الدروس التطبيقية في الكليات الحربية أو التعليم العالي العسكري.
    Israel opina que los esfuerzos, la energía y los recursos podrían y deberían destinarse a objetivos más prácticos, pertinentes y reales. UN وتشعر إسرائيل أنه كان يمكن، وينبغي، تحويل الجهود والطاقة والموارد إلى أهداف أكثر طابعا عمليا وأكثر أهمية وواقعية.
    Además, la Constitución no solamente reconoce los derechos humanos, sino que también establece mecanismos, inclusive tribunales independientes, para darles efectos prácticos. UN وفضلاً عن ذلك، لا يكتفي الدستور بالاعتراف بحقوق الإنسان، بل ينشئ آلية تتضمن محاكم مستقلة، لجعلها نافذة عملياً.
    :: Elaborar, adaptar y utilizar materiales informativos teóricos y prácticos para procurar que las comunidades dispongan de datos precisos; UN :: استحداث وتكييف واستخدام مجموعات من الأدوات ومواد تطبيقية لكفالة تقديم معلومات دقيقة على الصعيد المجتمعي؛
    Entre esas actividades figuran estudios de casos, cursos prácticos sobre temas concretos, negociaciones conjuntas e investigaciones en colaboración. UN وتشمل هذه اﻷنشطة إجراء دراسات حالة إفرادية وتنظيم حلقات عمل تتناول مواضيع بعينها وإجراء مفاوضات مشتركة وبحوث تعاونية.
    Un representante declaró que la Cumbre no debía considerarse como un lugar para debatir teorías más o menos vagas, sino programas realistas y prácticos. UN وقال أحد الممثلين إنه لا ينبغي النظر الى مؤتمر القمة باعتباره مناقشة لفلسفة مبهمة، بل لبرامج واقعية وعملية.
    Han sido prudentes pero prácticos al debatir las enmiendas propuestas por el Reino Unido y los Estados Unidos. UN لقد كانوا حذرين لكنهم كانوا عمليين في نهجهم من مناقشة التعديلات التي اقترحتها المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Los programas de fomento de los conocimientos prácticos para la vida más frecuentemente indicados fueron los de ámbito escolar. UN وبصفة عامة، كانت البيانات الواردة عن تنمية القدرات الحياتية متصلة بأوساط المدارس.
    Así pues, había una buena combinación de profesionales estudiosos y pensadores prácticos. UN وهكذا كان هناك مزيج جيد من الممارسين المستنيرين والمفكرين العمليين.
    También se pidió más información acerca de los logros prácticos de los programas federales de multiculturalismo. UN وطلبوا أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن اﻹنجازات الواقعية للبرامج الاتحادية في مجال التعددية الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus