Se puede interpretar en un sentido estricto como el medio de detectar o predecir un posible peligro y avisar que puede ocurrir. | UN | ويمكن فهمه على نطاق ضيق بوصفه وسيلة يمكن بها الكشف عن خطر محتمل أو التنبؤ به وإصدار تحذير به. |
Por otro lado, debido a la corta duración del período de sesiones, es difícil predecir con gran antelación cuándo será necesario cancelar una sesión. | UN | يضاف إلى ذلك أن من الصعب، نظرا لقصر مدة الدورة، التنبؤ مُقدما بوقت كاف بالموعد الذي سيلزم فيه إلغاء الاجتماعات. |
No es posible predecir con precisión los efectos globales de la reforma del mercado en los distintos países. | UN | وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة. |
El Japón señaló que esa reevaluación no había hecho más que empezar y que era demasiado pronto para predecir sus posibles resultados. | UN | وأشارت اليابان إلى أن عملية إعادة التقييم هذه لم تبدأ إلا مؤخراً، وأن من المبكر جداً توقع نتائجها المحتملة. |
Gracias a este reconocimiento los modelos climáticos han utilizado estos datos para predecir distintas hipótesis sobre el cambio del clima. | UN | واستنادا إلى هذا الاعتراف، أخذ مصممو نماذج تغيﱡر المناخ يستخدمون هذه البيانات للتنبؤ بمختلف سيناريوهات تغيﱡر المناخ. |
Algunos otros Estados habían respondido que estaban preparando su presentación, pero que aún no podían predecir la fecha de terminación. | UN | وأفادت بعض الدول الأخرى بأنها عاكفة على إعداد طلباتها ولكن ليس بمقدورها بعد التنبؤ بموعد الانتهاء منها. |
Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. | UN | ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة. |
En esa fase inicial de la ejecución del presupuesto bienal es difícil predecir a cuánto ascenderán las economías presupuestarias, de haberlas. | UN | وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت. |
Lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة. |
El objetivo consiste en obtener datos para predecir la trayectoria del penacho originado por la extracción de nódulos. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مدخلات تتيح التنبؤ بمسار رشاش الرواسب الناتج عن تعدين العقيدات. |
Podrán revelar las nuevas tendencias en nuestra historia, a veces explicarlas, y, quizás en un futuro, predecir lo que va a suceder. | TED | سوف تكون قادرة على اكتشاف تيارات جديدة في تاريخنا، وأحيانا على تفسيرها، وربما حتى على التنبؤ بما قد يحدث. |
¿Cómo es que predecir la conducta de 230 millones de votantes en este país es algo tan preciso? | TED | كيف إذًا من الممكن أن يكون التنبؤ بسلوك 230 مليون مُصوِت في هذه البلاد دقيقًا؟ |
Es analizar tendencias. Es predecir el futuro. | TED | إنها تحليل التيارات. إنها التنبؤ بالمستقبل |
Como las ovejas y perros que pueden predecir terremotos... yo siempre pude presentir cuando mi mamá estaba por enloquecer. | Open Subtitles | مثل الماشية او الكلاب التى تستطيع التنبؤ بالزلازل انا كانت لدى الشعور عندما تبدا امى بالجنون |
-Sé que no puede predecir. Sólo pensé que podría tener alguna idea. | Open Subtitles | أعلم أنه لا يمكنك التنبؤ ظننت فقط أن بإمكانك التوقع |
No podemos decidir todo ahora, es como tratar de predecir el tiempo. | Open Subtitles | لا يمكننا ان نقرر الان انة مثل التنبؤ بحالة الطقس |
Si podemos descubrir la naturaleza de esa fantasía tal vez podremos predecir sus objetivos. | Open Subtitles | لو استطعنا فهم طبيعة هذا الخيال ربما نكون قادرين على توقع اهدافه |
La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. | TED | والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم. |
Estamos trabajando en ello, pero estamos en manos de los Estados partes y resulta imposible predecir dónde terminaremos. | UN | لقد تقدمنا كثيرا ولكننا بين أيدي الدول الأطراف ولا يمكننا التكهن بالنتيجة التي سنتوصل إليها. |
Resulta también muy emocionante y conmovedor escuchar las dulces voces de los niños predecir el final de los muchos padecimientos que han agobiado las vidas de los niños durante decenios. | UN | ومن المثير جدا للمشاعر أيضا والمؤثر جدا أن نسمع أصوات الأطفال الوديعة تتنبأ بنهاية الكثير من البؤس الذي ابتلت به حياة الأطفال طوال عدة عقود. |
El patrón mayor nos permite predecir la existencia de particular que nunca han sido vistas. | TED | الانماط الاكبر تمكننا التنبأ بوجود.. جسيمات لم يسبق مشاهدتها. |
Así que lo que hago es usar simulaciones por computadora para analizar y predecir el comportamiento de estas tormentas ni bien nacen en el Sol. | TED | ولذا ما أقوم به هو استخدام المحاكات الحاسوبية لكي أتمكن من تحليل والتنبؤ بسلوك تلك العواصف بمجرد نشأتهم على سطح الشمس. |
El conocimiento y la utilización de indicadores naturales permiten predecir los cambios estacionales importantes para la siembra de cultivos y la explotación agropecuaria. | UN | وتسمح معرفة المؤشرات الطبيعية واستخدامها بالتنبؤ بالأحداث الموسمية الهامة بالنسبة لتخطيط إدارة المحاصيل والحيوانات. |
La Administración debería estudiar la forma de predecir con mayor precisión las necesidades para todo el bienio del presupuesto por programas. | UN | فينبغي للإدارة أن تنظر في كيفية التوصل إلى تنبؤ بالاحتياجات أكثر دقة لفترة السنتين بأكملها من الميزانية البرنامجية. |
Lo único lógico y dura conlusión... es que el pudo predecir lo que le iba a suceder... | Open Subtitles | من الصعب قبول إستنتاج أنه كان قادر على توقّع الذي كان سيحدث له |
Lo que tengo para decir es que ninguna Máquina de Turing, ninguna computadora puede predecir lo que hará la red cerebral. | TED | ما أود قوله هو أنه لا توجد آلة تورنج، ولا حاسوب يمكنه أن يتنبأ بما ستفعله الشبكة الدماغية. |
Ciertamente, hemos enfrentado accidentes en nuestro camino en el pasado y nadie puede predecir lo que pasará en el futuro. | UN | بالتأكيد، كانت هنــاك حـوادث على طول الطريق في الماضي. ولا يمكن ﻷحد أن يتوقع ما سيحدث في المستقبل. إلا أن |
La mayoría de los fenómenos naturales que causan esos desastres se pueden predecir. | UN | إذ يمكن التنبوء بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث متعلقة بالمياه. |
¿Los de la compañía de cajas te enseñaron como predecir el tiempo? | Open Subtitles | هل كانو يعلموك تنبأ حال الطقس في شركة الصناديق؟ |
predecir el futuro es comprender el pasado por lo que es menester que todos revisemos los 60 años de nuestra Organización. | UN | لكي نتكهن بالمستقبل، يجب أن نفهم الماضي. ولذا فإنه يجدر بنا جميعا أن ننظر إلى الوراء على مدى ستين سنة من عمر منظمتنا. |