"presten" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم
        
    • تولي
        
    • يقدمون
        
    • يقدموا
        
    • بإيلاء
        
    • لتوفر
        
    • تقدّم
        
    • تقدِّم
        
    • يقدما
        
    • يؤدون
        
    • أجود
        
    • يدلون
        
    • المساعدة التي تقدمها
        
    • أشكال المساعدة
        
    • سيقدمون
        
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    Se está pidiendo a los donantes que presten apoyo, y, en particular, se está fortaleciendo a la oficina en Sudáfrica. UN ويـُطلب من الجهات المانحة أن تقدم الدعم، وإن المكتب في جنوب أفريقيا، على وجه الخصوص، يجري تعزيزه.
    Sin embargo, la labor de esta ONG es de ámbito local y todavía no existen oficinas nacionales independientes que presten tales servicios. UN غير أن عمل هذه الجمعية يقتصر على نطاق محلي ولا تتوافر مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني تقدم هذه الخدمة.
    Exhortamos a las Naciones Unidas para que presten especial atención a este tema durante su proceso de reforma. UN ونحث الأمم المتحدة على أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة في عملية الإصلاح الخاصة بها.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    Que las partes que puedan hacerlo presten asistencia completa a los Estados que la soliciten. UN ينبغي للأطراف القادرة أن تقدم مساعدة شاملة إلى الدول التي تطلب هذا الدعم.
    Donantes: entidades que presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados; UN الجهات المانحة: الكيانات التي تقدم الدعم التمويلي لأنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Además, la secretaría está estudiando con diversas Partes de la región la posibilidad de que estas presten algún tipo de apoyo material al proceso. UN وفضلاً عن هذا تبحث الأمانة مع عدة أطراف في المنطقة إمكانية أن تقدم هذه الأطراف بعض الدعم المادي لهذه العملية؛
    La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    En consecuencia, es preciso que los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes le presten a esos países una asistencia especial en el sector de la información y la comunicación. UN ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال.
    El hecho de que las Naciones Unidas presten asistencia a un país no significa que asuman responsabilidad por la presencia de minas terrestres. UN وكون اﻷمم المتحدة تقدم المساعدة لا يستتبع وجود أي افتراض يفيد تحمل المسؤولية عن وجود اﻷلغام البرية في البلد.
    Mi delegación confía en que los Estados Miembros presten su pleno apoyo a esta noble empresa. UN ويأمل وفدي أن تقدم الدول اﻷعضاء دعمها التام لهذا المسعى النبيل.
    Esperamos que los países de esa organización, los países amigos y las organizaciones internacionales presten asistencia y apoyo a nuestros esfuerzos. UN ونأمل أن تقدم بلدان تلك المنظمة، والبلدان الصديقة اﻷخرى، والمنظمات الدولية مساعدتها ودعمها لجهودنا.
    Esperamos que los Estados Miembros presten la atención debida a estos hechos, tal como figuran en los párrafos 16 y 17 del informe. UN ونأمل في أن تولي الدول اﻷعضاء الاهتمام الواجب لهذه الحقائق كما ترد في الفقرتين ١٦ و ١٧ من التقرير.
    Pensamos que este tema debe examinarse con más detenimiento y esperamos que las Naciones Unidas presten la atención adecuada a esta materia. UN ونعتقد انه يجب دراسة هذه المسألة بمزيد من الدقة، ويحدونا اﻷمل في أن تولي اﻷمم المتحدة هذا اﻷمر الاهتمام الواجب.
    Espero que los Estados Miembros presten la debida atención a esta cuestión. UN وآمل أن تولي الدول اﻷعضاء لهذه المسألة ما تستحقه من اهتمام.
    En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo. UN وفي المستقبل، سيُطلب الالتزام بكفالة حسن أداء من جميع المتعاقدين الذين يقدمون خدمات جوية.
    También a ese respecto, pedimos a nuestros asociados tradicionales que presten un apoyo substancial a nuestros esfuerzos de paz. UN ونلتمس هنا أيضا من شركائنا التقليديين أن يقدموا دعما كبيرا إلى الجهود الرامية إلى إرساء السلام لدينا.
    Como Jefa de Estado del mayor país musulmán del mundo, invito sinceramente a todos los dirigentes mundiales a que presten especial atención a esa cuestión. UN وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة.
    12. Recuerda con satisfacción el establecimiento y funcionamiento del Fondo fiduciario internacional de Tokelau para atender las actuales necesidades de Tokelau y exhorta a todos los Estados Miembros y a los organismos internacionales y regionales a que contribuyan al Fondo y presten así apoyo práctico para ayudar a Tokelau a superar los problemas que suponen su pequeña extensión, su aislamiento y su falta de recursos; UN ١٢ - تشير مع الارتياح إلى تأسيس وتشغيل الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو لدعم احتياجات توكيلاو المستمرة، وﺗﻬيب بالدول الأعضاء والوكالات الدولية الإقليمية المساهمة في الصندوق، لتوفر بذلك الدعم العملي لمساعدة توكيلاو في التغلب على المشاكل الناجمة عن صغر الحجم والعزلة وانعدام الموارد؛
    El mecanismo podrá incluir también a otras entidades que presten asistencia financiera y técnica multilateral, regional y bilateral. UN ويمكن أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدّم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية.
    :: ¿Existe la posibilidad de que las Naciones Unidas presten apoyo en mayor medida y en forma más directa a las organizaciones regionales? UN :: هل ثمة مجال يسمح بأن تقدِّم الأمم المتحدة للمنظمات الإقليمية دعما إضافيا بالموارد يكون أكثر مباشرة؟
    Además, las partes solicitan a las Naciones Unidas y a la Federación de Rusia que les presten asistencia en la creación de condiciones de seguridad para que se pueda lograr el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN وعلاوة على ذلك، يطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يقدما اليهما المساعدة في تهيئة البيئة اﻵمنة المفضية الى عودة اللاجئين والمشردين.
    Los trabajadores que presten sus servicios en estos días tienen derecho a que se les pague un salario doble por el servicio prestado. UN ويحق للعمال الذين يؤدون خدماتهم خلال هذه اﻷيام أن يتقاضوا أجراً مضاعفاً عن هذه الخدمات.
    1. Pide al Secretario General que vele por que se presten servicios de traducción e interpretación de la más alta calidad en todos los idiomas oficiales; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل أجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بجميع اللغات؛
    Se observó la necesidad de ofrecer una protección eficaz a los testigos que presten testimonio, así como a sus familiares y personas cercanas. UN ولوحظ وجود حاجة إلى توفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون بالشهادة ولأقاربهم وللمقربين منهم.
    Tiene un interés especial en que las Naciones Unidas presten asistencia para la solución de conflictos en el territorio de los Estados miembros de la Comunidad. UN وأوضح أن لحكومته مصلحة خاصة في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة لتسوية النزاعات في أراضي الدول اﻷعضاء في الرابطة.
    Insta a las Naciones Unidas a que presten mayor asistencia técnica y de otra índole a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ويحث اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El Comité, por su parte, ha de valerse de sus logros y confía en que los miembros presten todo su apoyo a su sucesor. UN وعلى اللجنة، من جهتها، أن تواصل إنجازاتها، معرباً عن ثقته في أن الأعضاء سيقدمون كل المساعدة لخلفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus