Esta tendencia se debe quizás a que estos años constituyen la fase media o final de los períodos de programación de más del 70% de los países. | UN | وقد يكون هذا الاتجاه ناشئا عن أن هاتين السنتين تشكلان منتصف أو نهاية فترة البرمجة في أكثر من 70 في المائة من البلدان. |
Se podría mejorar la eficacia de las actividades operacionales mediante la armonización de los ciclos de programación de los organismos de financiación y de ejecución. | UN | وتتمثل إحدى طرق تعزيز فعالية اﻷنشطة التنفيذية في تنسيق دورات البرمجة للوكالات الممولة والمنفذة. |
También han constatado que la programación de los cursos entra en conflicto con su trabajo. | UN | كما أنهم يرون أن مواعيد دوراتها تتعارض مع عبء العمل الملقى على عاتقهم. |
Establecimiento de una base para la programación de la cooperación industrial a nivel internacional y la formulación de políticas nacionales, mediante análisis a nivel nacional y regional de las estructuras y políticas industriales. | UN | إنشاء أساس لبرمجة التعاون الصناعي الدولي وصوغ سياسات وطنية، من خلال تحليلات قطرية وإقليمية للهياكل والسياسات الصناعية. |
También considero que debemos examinar otra idea que ya se ha mencionado: una mayor flexibilidad en la programación de nuestras sesiones. | UN | وأعتقد أيضا أننــا في حاجة الى النظر في فكرة أخرى ذكرت بالفعل: زيادة المرونة في جدولة اجتماعتنا. |
En particular, la nota sobre la estrategia del país ha quedado asentada como marco común importante para la programación de las Naciones Unidas. | UN | وأضافت أن مذكرة الاستراتيجية القطرية، قد اعتُبرت، على وجه التحديد، إطارا مشتركا هاما لما تقوم به اﻷمم المتحدة من برمجة. |
1987 Jefe de la delegación de Malí para la reunión de programación de proyectos de cooperación técnica entre países en desarrollo celebrada en Túnez | UN | ١٩٨٧ رئيس وفد مالي إلى الاجتماع المعني ببرمجة مشاريع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي عقد في تونس |
Responde a los cambios en la situación de los países; permite una máxima programación de los recursos disponibles | UN | ● تستجيب للوضــع المتغيــر للبلد؛ وتحقق أقصى قدر من البرمجة للموارد المتاحة |
La Asamblea General debe también examinar una vinculación más firme entre los procesos sustantivo, de programación, de coordinación y de presupuesto. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة كذلك في ايجاد رابطة أقوى بين عمليات الجوانب الموضوعية والجوانب البرمجة والتنسيق والميزانية. |
Así pues, el esfuerzo por sincronizar los ciclos de programación de las organizaciones internacionales con los programas nacionales de desarrollo es particularmente apropiado. | UN | وهكذا، فإن الجهد الرامي الى تحقيق التزامن بين دورات البرمجة في المنظمات الدولية والبرامج اﻹنمائية الوطنية هو محل ترحيب خاص. |
Se prevé que tales notas formarán parte integrante de la preparación del siguiente ciclo de programación de los fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوقع أن تشكل هذه المشاريع جزءا لا يتجزأ من إعداد المجموعات المقبلة من البرمجة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
El proceso de programación de países del UNICEF tenía en cuenta las características particulares de cada país. | UN | وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
Mientras tanto, las delegaciones que tienen un auténtico problema a causa de la programación de las reuniones pueden, naturalmente, ponerse en contacto con sus gobiernos. | UN | وفي هذه اﻷثناء يتسنى طبعا للوفود التي تواجه مشكلة حقيقية بسبب جدولة مواعيد الاجتماعات، الاتصال بعواصمها. |
La programación de las reuniones del Seminario debe hacerse de manera que resulte posible proporcionarle servicios adecuados, incluidos los servicios de interpretación que sean necesarios. | UN | وينبغي أن تحدد مواعيد عقد دورات الحلقة الدراسية بحيث يمكن تزويد الحلقة الدراسية بالخدمات الوافية، بما فيها الترجمة الشفوية حسب الاقتضاء. |
adoptar nuevos enfoques en la programación de las actividades operacionales para proporcionar al sistema de las Naciones Unidas los medios necesarios para desempeñar sus labores. | UN | ولا بد من اعتماد نهج جديدة لبرمجة اﻷنشطة التنفيذية من أجل إعطاء منظومة اﻷمم المتحدة وسائل الوفاء بمهامها. |
Estas modificaciones simplificarían las normas y reglas que se aplican en la programación de los recursos. | UN | وستؤدي هذه التغييرات إلى تبسيط اﻷنظمة والقواعد التنفيذية لبرمجة الموارد. |
Habrá menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad existente de servicios de interpretación. | UN | كما ستقل المرونة في جدولة الاجتماعات وصولا إلى أقصى درجة من الاستفادة من القدرة المتاحة للترجمة الشفوية. |
La ONURS participó directamente en la programación de 9,3 millones de dólares para esos fines, tan sólo en 1997. | UN | وقد اضطلع المكتب بدور مباشر في برمجة ٩,٣ ملايين دولار لهذا الغرض خلال عام ١٩٩٧ وحده. |
Financiada por los Servicios para la programación de una política científica. | UN | بتمويل من الهيئة المعنية ببرمجة شرطة علمية. |
Los plazos para la programación de la AOD establecidos en 2005 a nivel mundial por los países donantes también tienen que desglosarse para determinar calendarios de entrega a los distintos países. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى أن تتلاءم الجداول الزمنية التي وضعتها الجهات المانحة العالمية لبرامج المعونة الإنمائية الرسمية لعام 2005 مع جداول تسليم المعونة على المستوى القطري. |
Los problemas relacionados con la planificación y programación de estas corrientes de recursos tan variables tienen repercusiones importantes para el sexto ciclo. | UN | أما المشاكل المتصلة بتخطيط وبرمجة تدفقات الموارد المتغيرة هذه فسوف تترتب عليها آثار هائلة بالنسبة للدورة السادسة. |
Esa suma representa el 5,4% de los ingresos de recursos ordinarios y está disponible para la programación de 2009. | UN | ويمثل هذا المبلغ 5.4 في المائة من إيرادات الموارد العادية، وهو متوفر للبرمجة في عام 2009. |
Se han logrado progresos en la armonización de los ciclos de programación de las organizaciones integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas con los planes nacionales. | UN | وقد أحرز تقدم في مواءمة دورات برامج منظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مع دورات الخطط الوطنية. |
Especialmente importante es que las decisiones sobre la programación de los grupos de trabajo de los períodos de sesiones y otras actividades análogas se tomen a tiempo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتم في الوقت المناسب اتخاذ القرارات المتعلقة بجدولة اجتماعات اﻷفرقة العاملة واﻷفرقة واﻷنشطة اﻷخرى التي تجري أثناء الدورات. |
El resto de la programación de los temas se indicará en adiciones al presente documento. | UN | وسترد الجدولة الزمنية الإضافية للبنود في إضافات لاحقة. |
Sin embargo, esas ventajas hipotéticas tal vez no se manifiesten necesariamente en el diseño o la programación de tecnologías reales. | UN | 31 - لكن هذه المزايا المفترضة قد لا تنعكس بالضرورة في تصميم التكنولوجيات الفعلية أو في برمجتها. |
Con este sistema se establecería un nexo entre las decisiones financieras y la programación de mediano plazo, nexo que no existe en la actualidad. | UN | وسيعني هذا أن القرارات المالية سوف تتخذ بالاقتران بالبرمجة المتوسطة اﻷجل، وهذا ليس متبعا في الوقت الحالي. |
Aquí está la programación de todos los eventos, y la lista de premios. | Open Subtitles | إنظرْ إلى هذا. هنا الجدولُ لكُلّ الأحداث الخيرية مَع a قائمة الجوائزِ. |