Su labor es proporcionar apoyo y asesoramiento, nunca remplazar los esfuerzos nacionales. | UN | ومهمتها تقديم الدعم والنصح، ليس تولي السيطرة على الجهود الوطنية. |
Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة. |
La comunidad internacional tenía una responsabilidad especial en proporcionar apoyo político, técnico y financiero. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن توفير الدعم السياسي والتقني والمالي. |
Se debería proporcionar apoyo técnico y jurídico. | UN | ومن الواجب توفير الدعم التقني والقانوني. |
Hay también indicaciones de que el mismo donante está estudiando la posibilidad de proporcionar apoyo adicional al Tribunal. | UN | وتشير الدلائل الحالية إلى أن نفس المانح ينظر في إمكانية تقديم دعم إضافي إلى المحكمة. |
Es necesario proporcionar apoyo y orientación para garantizar que esto se haga realidad. | UN | وينبغي توفير دعم وإرشادات عملية لكفالة أن يصبح ذلك حقيقة واقعة. |
Esos problemas afectaron adversamente la capacidad de la Operación de proporcionar apoyo esencial a las bases de operaciones. | UN | وقد أثرت هذه المسائل سلبا على قدرة العملية المختلطة على تقديم الدعم الأساسي لمواقع الأفرقة. |
iii) proporcionar apoyo financiero adecuado a las organizaciones correspondientes de la sociedad civil o prestarles asistencia para obtenerlo; | UN | تقديم الدعم المالي المناسب إلى منظمات المجتمع المدني أو مساعدتها في الحصول على هذا الدعم؛ |
Mi país aprecia mucho los esfuerzos de las Naciones Unidas para proporcionar apoyo a países que recientemente han alcanzado su independencia. | UN | إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا. |
La Secretaría estará encargada de proporcionar apoyo administrativo y asistencia judicial y jurídica en general a la Oficina del Fiscal en Kigali. | UN | وسيتولى قلم المحكمة تقديم الدعم اﻹداري والمساعدة القضائية والقانونية العامة لمكتب المدعي العام في كيغالي. |
Llamó la atención hacia la necesidad de proporcionar apoyo a la promoción y la movilización social en el país. | UN | واسترعى الانتباه الى الحاجة الملموسة الى تقديم الدعم للدعوة والتعبئة الاجتماعية في البلد. |
Con el fin de proporcionar apoyo sustantivo a la labor de esas dos comisiones se creó una nueva división: la División de la Inversión, el Fomento de la Empresa y la Tecnología. | UN | وأنشئت شعبة جديدة لمعالجة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع وذلك بغية تقديم الدعم الفني ﻷعمال هاتين اللجنتين. |
La tarea fundamental de esas oficinas será proporcionar apoyo político y de información a todas las misiones de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia. | UN | وستتمثل المهمة الرئيسية لهذين المكتبين في توفير الدعم السياسي واﻹعلامي لجميع بعثات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة. |
Habría que crear un fondo especial bajo la autoridad del mecanismo mencionado, mediante el cual los organismos gubernamentales y privados podrían proporcionar apoyo financiero a sus actividades. | UN | ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية. |
En sus programas por países, el Fondo sigue ayudando a proporcionar apoyo de gestión a las organizaciones de las comunidades de base, cuando éste es necesario. | UN | وفي إطار برامجه القطرية، يواصل الصندوق المعاونة في توفير الدعم اﻹداري للمنظمات الشعبية حيثما تكون هناك حاجة إليه. |
Se invitó a los países donantes y a los organismos multilaterales a proporcionar apoyo técnico y financiero para la preparación y aplicación de esos programas. | UN | ووجهت إلى البلدان والوكالات المتعددة اﻷطراف المانحة دعوة إلى تقديم دعم تقني ومالي ﻹعداد مثل هذه البرامج ولتنفيذها. |
Será necesario proporcionar apoyo administrativo adicional, que tal vez incluya una contribución con cargo al presupuesto de la Convención. | UN | وسيكون من اللازم توفير دعم إداري إضافي، ربما يشمل مساهمة من ميزانية الاتفاقية. |
Alemania y sus socios de la Comunidad Europea han asumido la tarea de proporcionar apoyo político, económico y, en particular, financiero. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
Nuestras sociedades encuentran formas creativas de proporcionar apoyo a los progenitores solteros y, en especial, a las unidades familiares a cargo de una mujer. | UN | وتجد مجتمعاتنا سبلا إبداعية لتقديم الدعم الى اﻷسر ذات الوالد الوحيد، خصوصا عندما تكون المرأة هي رب اﻷسرة المعيشية. |
Señalaron también la necesidad de coordinar y proporcionar apoyo de gestión suficiente a las secretarías de las convenciones; | UN | ولاحظت أيضا أنه يتعين تنسيق وتقديم الدعم اﻹداري الملائم ﻷمانات الاتفاقيات؛ |
* Examen de qué organismos podrían proporcionar apoyo constante y en función de las circunstancias. | UN | ● استكشاف الوكالات التي يمكن أن تقدم الدعم على أساس مستمر أو مخصص. |
Además, habrá que aumentar la capacidad de las prisiones e intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de los detenidos y proporcionar apoyo logístico al poder judicial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يجب زيادة طاقة السجون، وبذل الجهود لتحسين ظروف الاحتجاز، وتوفير الدعم اللوجستي للهيئة القضائية؛ |
Otras delegaciones consideraron que era una función apropiada de la Oficina proporcionar apoyo a los órganos intergubernamentales en ese sentido. | UN | وارتأت وفود أخرى أن قيام المكتب بتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد عمل يدخل في صميم مهامه. |
El Centro de Derechos Humanos puede proporcionar apoyo a la democratización en lo relativo a las cuestiones que atañen a los derechos humanos. | UN | وبإمكان مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم الدعم من أجل إقامة الديمقراطية بحكم اتصالها بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Equipo sujeto a inventario para proporcionar apoyo médico en instalaciones médicas de las Naciones Unidas de categoría 1, 2 ó 3. | UN | المعدات المحتسبة لتوفير الدعم الطبي في المرافق الطبية من المستوى 1 و 2 و 3 التابعة للأمم المتحدة. |
El Programa Mundial de Apoyo para los PNAD de los PMA también ha comenzado a proporcionar apoyo técnico específico a determinados países. | UN | وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان. |
La reunión del Senegal podrá proporcionar apoyo a ese respecto. | UN | ويمكن لاجتماع السنغال أن يوفر الدعم في هذا الشأن. |
En algunos casos, las Naciones Unidas podrían proporcionar apoyo a la OUA para fortalecer su capacidad de diplomacia preventiva o de una misión de establecimiento de la paz. | UN | وفي حالات معينة، تستطيع اﻷمم المتحدة أن توفر الدعم لمنظمة الوحدة الافريقية من أجل تحسين قدرتها في بعثة للدبلوماسية الوقائية أو صنع السلام. |