"que afrontan los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تواجه الدول
        
    • التي تواجهها الدول
        
    • التي تواجه تلك
        
    • التي يواجهها الباقون على
        
    • التي تواجهها أقل
        
    Panel 2. Problemas especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de comercio y desarrollo económico UN حلقة المناقشة الثانية: التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التجارة والتنمية الاقتصادية
    No obstante, somos conscientes de que la magnitud de los retos a la seguridad que afrontan los Estados Miembros no es la misma para todos. UN بيد أننا نعي أن حجم التحديات الأمنية التي تواجه الدول الأعضاء يختلف.
    Había distintas combinaciones de elementos positivos y negativos que definían los problemas que afrontan los pequeños Estados insulares. UN فالتوليفات المختلفة للضعف والقوة تحدد التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة.
    Se señaló también a la atención la creciente dificultad que afrontan los Estados insulares para protegerse contra los desastres naturales. UN وجرى التنبيه أيضا الى الصعوبة المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية في تأمين نفسها ضد الكوارث الطبيعية.
    Ese vínculo se ha convertido en un factor en las percepciones, a veces divergentes, del origen de los riesgos para la seguridad que afrontan los Estados. UN وقد أصبحت هذه الصلة عنصرا من التصورات المختلفة أحيانا لمصادر المخاطر الأمنية التي تواجهها الدول.
    Corregir las disparidades socioeconómicas también sigue siendo imperativo para encarar de manera integral los retos de seguridad que afrontan los Estados. UN ومازال من الضروري تصحيح التباينات الاجتماعية والاقتصادية لمواجهة التحديات الأمنية التي تواجهها الدول مواجهة شاملة.
    Acoge positivamente los esfuerzos para reformar ulteriormente las instituciones de Bretton Woods, cuyos objetivos sólo se lograrán si en sus programas y decisiones se tienen más en cuenta las necesidades y los problemas que afrontan los países afectados por sus operaciones. UN وترحب بالجهود الرامية إلى النهوض بإصلاح مؤسسات بريتون وودز، التي لن تحقق أهدافها إلا إذا راعت برامجها وقراراتها مراعاة أكبر احتياجات البلدان المتضررة من عملياتها والمشاكل التي تواجه تلك البلدان.
    Los nuevos retos que afrontan los Estados miembros deberían reflejarse en las medidas y el objetivo de la organización. UN والتحديات الجديدة التي تواجه الدول الأعضاء يجب أن تنعكس في أفعال هذه المنظمة وأهدافها.
    Los desafíos que afrontan los Estados insulares son alarmantes, y reitero que se deben reconocer en mayor medida nuestras características naturales y nuestras vulnerabilidades. UN والتحديات التي تواجه الدول الجزرية تحديات تنذر بالشؤم، وأكرر الدعوة إلى إيلاء مزيد من الاعتبار لمراعاة خصائصنا الطبيعية ومكامن ضعفنا.
    Problemas especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de comercio y desarrollo económico UN التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التجارة والتنمية الاقتصادية
    1. El Panel 1 examinó el tema de las vulnerabilidades ambientales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 1 - ناقشت حلقة المناقشة الأولى موضوع جوانب الضعف البيئي التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Problemas especiales que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo en materia de comercio y desarrollo económico UN التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال التجارة والتنمية الاقتصادية
    Por lo tanto, hay que acometer de lleno los desafíos excepcionales que afrontan los Estados pequeños en este marco, en concreto haciendo hincapié en un trato especial y diferencial de las economías más vulnerables. UN وبالتالي، ينبغي أن تعالج معالجة كاملة في هذا الإطار التحديات الاستثنائية التي تواجه الدول الصغيرة، وبصورة أكثر تحديدا، أن يتم التركيز على المعاملة الخاصة والتفضيلية لمعظم الاقتصادات الضعيفة بيننا.
    Tomando nota de los muchos problemas que afrontan los Estados situados a lo largo de las rutas internacionales del contrabando de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    Consciente de las dificultades que afrontan los Estados con motivo de la formulación, interpretación, evaluación de la validez y aplicación de las reservas y las objeciones a las reservas, UN وإذ تدرك الصعوبات التي تواجهها الدول في صوغ التحفظات والاعتراضات على التحفظات وتفسيرها وتقييم جوازها وتنفيذها،
    Esta cadena de islas comprende casi 300 islas con una población de 300.000 habitantes y provee algunas de las experiencias que son pertinentes para los problemas de la fragilidad ecológica y las dificultades económicas que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتضم هذه السلسلة الجزرية نحو ٣٠٠ جزيرة يقطنها ٠٠٠ ٣٠٠ شخص تقريبا. وهي تجسد بعض التجارب المتصلة بمشاكل الهشاشة الايكولوجية والمصاعب الاقتصادية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dichos informes deberían facilitar la determinación de los procedimientos adoptados para la ejecución de los programas, así como de las dificultades que afrontan los Estados para establecer sus normas y estrategias en la materia. UN وينبغي أن يتيح هذان البرنامجان تحديد التدابير المتخذة لتنفيذ البرنامجين فضلا عن الصعوبات التي تواجهها الدول في وضع سياساتها واستراتيجياتها.
    Con éstas y otras recomendaciones, el Grupo de 2003 intentó que el Registro siguiera estando a la altura de las grandes esperanzas que llevaron a su fundación y siguiera siendo pertinente para hacer frente a las preocupaciones de seguridad que afrontan los Estados Miembros en nuestros días. UN وبهذه التوصيات وغيرها، سعى فريق عام 2003 إلى ضمان استمرار السجل في تحقيق الآمال الكبيرة التي أفضت إلى تأسيسه، وإلى أن يظل مهماً في معالجة الشواغل الأمنية التي تواجهها الدول الأعضاء اليوم.
    Los retos que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo de la AIMS superan con creces lo que muchos de ellos pueden resolver por sí mismos, por lo que se beneficiarían claramente de la cooperación y la solidaridad entre ellos. UN والتحديات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه المنطقة هي أعظم بكثير من أن يستطيع دول كثيرة منها التصدي لها منفردة ولذا فهي تستفيد بشكل واضح من التعاون والتضامن فيما بينها.
    8. El mayor desafío para los PMA y sus asociados para el desarrollo es formular un programa de acción que aborde efectivamente los complejos problemas de desarrollo que afrontan los PMA. UN 8- يتمثل أكبر تحدٍ تواجهه أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون في وضع برنامج عمل يعالج بفعالية المشاكل التنموية المعقدة التي تواجه تلك البلدان.
    Asimismo, necesitamos un enfoque integral para abordar los numerosos problemas que afrontan los países menos adelantados. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا الأخذ بنهج كلي للتعامل مع المشاكل العديدة التي تواجهها أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus