"que presentó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقدم
        
    • الذي قدمه
        
    • التي قدمها
        
    • التي قدمتها
        
    • الذي قدمته
        
    • الذي قدم
        
    • التي قدمت
        
    • أنه قدم
        
    • الذي عرضه
        
    • التي رفعها
        
    • أن قدمت
        
    • أن قدم
        
    • الذي عرض
        
    • الذي تقدم
        
    • التي عرضها
        
    En el informe que presentó en atención a dicha solicitud, el Secretario General hizo hincapié en el aumento impresionante que se había producido en todos los ámbitos de actividades del Centro. UN وفي تقريره المقدم استجابة لهذا الطلب، شدد اﻷمين العام على الزيادة الكبيرة التي حدثت في جميع مجالات أنشطة المركز.
    En el informe que presentó el Secretario General a la Comisión en ese período de sesiones se llegó al la conclusión siguiente: UN وخلص تقرير اﻷمين العام المقدم الى تلك الدورة الى أنه:
    Este punto fue debidamente destacado en el informe que presentó el Presidente del Tribunal. UN وهذه النقطة وردت على النحو الواجب في التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    La visión que presentó hoy la Vicesecretaria General es igualmente desalentadora. UN والصورة التي قدمتها صباح اليوم نائبة اﻷمين العــــام إنما هي مدعاة للقنوط أيضا.
    En esa sesión, el Comité tomó nota del informe especial que presentó la organización. UN وأحاطت اللجنة علما في هذا الاجتماع بالتقرير الخاص الذي قدمته تلك المنظمة.
    Tan sólo quisiera señalar que fue nuestra delegación la que presentó un documento de trabajo en 2003 y otro este año. UN وأود فقط أن أشير إلى أن وفدنا هو الذي قدم ورقة في عام 2003 وورقة أخرى هذا العام.
    El subcomité, que presentó sus recomendaciones al Comité, estuvo compuesto de representantes de los órganos gubernamentales representados en el Comité. UN وتضم اللجنة الفرعية، التي قدمت توصياتها إلى لجنة المديرين العامين، ممثلين عن المكاتب الحكومية الممثلة في اللجنة.
    De modo análogo, en el informe que presentó en 1951 a la Asamblea General, la Comisión recordó que: UN وكذلك ذكرت اللجنة في تقريرها لعام ١٩٥١ المقدم إلى الجمعية العامة ما يلي:
    En el informe que presentó al Consejo de Seguridad sobre la situación, el Secretario General manifestó que apenas se había iniciado la reintegración de esos territorios. UN وأضاف أن اﻷمين العام قد ذكر في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن عن الوضع أن عملية إعادة إدماج تلك اﻷراضي قد بدأت لتوها.
    El Relator Especial tiene el propósito de que el presente informe se examine juntamente con el informe provisional que presentó a la Asamblea General. UN وقد وضع المقرر الخاص هذا التقرير وفي ذهنه أن يُقرأ بالاقتران مع تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة.
    Se enviará a la entidad que presentó la reclamación un informe modificado donde conste el número correcto de reclamación de la Comisión. UN وسيرسل إلى الكيان المعني المقدم للمطالبة تقرير معدّل يبين فيه الرقم الصحيح المسجل لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Mi Gobierno está estudiando las propuestas ya presentadas, incluida la propuesta italiana que presentó ayer el Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Martino. UN وحكومة بلادي تدرس المقترحات التي قدمت بالفعل بما فيها المقترح اﻹيطالي الذي قدمه أمس وزير الخارجية مارتينو.
    El Administrador se refirió a dicho proceso en el informe que presentó a la Junta Ejecutiva en su período anual de sesiones de 1996. UN وقد أشار مدير البرنامج إلى هذه العملية في بيانه الذي قدمه إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٦.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    Hace un tiempo revisé unos papeles que presentó el Sr. Fielding referentes a un penthouse en el centro. Open Subtitles قبل فترة لقد نظرت لبعض المستندات التي قدمها السيد فيلدينغ بشأن شقة علوية منتصف المدينة
    En relación con estos importes, el Grupo no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó la APIC. UN وفيما يتعلق بهذه المبالغ، لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الهيئة العامة للمعلومات المدنية.
    Por lo tanto, éste no ha solicitado ni examinado más pruebas que las que presentó el MAST en relación con esas partidas. UN لذلك لم يطلب الفريق ولم يستعرض أية أدلة أخرى غير تلك التي قدمتها الوزارة فيما يتعلق بهذه البنود.
    Omán aborda la situación de los niños en el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos. UN وقد عالجت عمان أوضاع الأطفال من خلال التقرير الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان مؤخرا.
    En ese período, celebró cuatro reuniones con la delegación, que presentó sus respuestas a la primera serie de preguntas formuladas por la Subcomisión. UN وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية.
    ...y odiaba el ruido del puerto, así que presentó una de las primeras demandas por ruido en el puerto del derecho marítimo. Open Subtitles والذي لا يحب الضجة الصادرة من الميناء المحلي إذ أنه قدم أول ملفات الشكاوي حول ضجة الموانئ للشرطة البحرية
    Por ello, Noruega es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que presentó de manera tan capaz el representante de Fiji, el Embajador Nandan. UN ولهذا شاركت النرويج في تقديم مشروع القرار الذي عرضه باقتدار كبير ممثل فيجي السفير ناندان.
    El Estado parte hace hincapié en que la nacionalidad del autor era particularmente irrelevante para el caso que presentó ante los tribunales nacionales. UN وتشدد الدولة الطرف على أن جنسية صاحب البلاغ لم تكن ذات أهمية خاصة في القضية التي رفعها أمام المحاكم الوطنية.
    El Comité lamenta de nuevo que el Estado Parte no haya presentado ningún informe desde 1983, fecha en que presentó su informe inicial. UN وتعرب اللجنة مرة أخرى عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم تقريراً منذ أن قدمت تقريرها الأوَّلي في عام 1983.
    Desde que presentó su informe cuadrienal más reciente, la Federación ha introducido modificaciones sustanciales en su estructura y en sus métodos de trabajo. UN ومنذ أن قدم الاتحاد تقريره اﻷخير الذي يقدم كل أربع سنوات، قام بإجراء تغييرات جوهرية في هيكله وفي أسلوب عمله.
    En el informe en que presentó el texto de negociación, el extinto Presidente Amerasinghe declaró: UN وقد ذكر الرئيس الراحل أميراسنغ، في التقرير الذي عرض فيه النص التفاوضي:
    Desde el comienzo ofrecimos al Secretario General nuestro decidido apoyo al programa de reformas que presentó. UN فلقد قدمنا لﻷمين العام منذ البداية دعمنا الصادق لبرنامج اﻹصلاحات الذي تقدم به.
    Sus consultas, que se prolongaron durante la semana pasada, siguen produciendo resultados interesantes y vienen a confirmar sustancialmente las conclusiones que presentó a los colegas en la declaración que pronunció en la sesión plenaria de la semana pasada. UN وما زالت مشاوراته، التي استأنفها اﻷسبوع الماضي، تخرج ببعض اﻷفكار الثاقبة المثيرة للاهتمام التي تؤيد كثيرا الاستنتاجات التي عرضها على الزملاء في بيانه أمام الجلسة العامة اﻷسبوع الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus