"realizadas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تضطلع بها
        
    • التي اضطلع بها
        
    • التي اضطلعت بها
        
    • التي أجراها
        
    • التي قام بها
        
    • التي يضطلع بها
        
    • التي أجرتها
        
    • ما قام به
        
    • التي أداها
        
    • تضطلع بها في
        
    • قامت بها اللجنة
        
    • التي نفذها برنامج
        
    • اللتين أجراهما
        
    • اللتين قام بهما
        
    • أجراها برنامج
        
    e) Gestión financiera y control presupuestario de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por el Departamento. UN الادارة المالية ومراقبة الميزانية لجميع أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الادارة.
    Algunas actividades realizadas por el comité directivo nacional UN بعض الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة التوجيهية الوطنية
    Este primer informe a la Comisión de Derechos Humanos no es una narración de las actividades realizadas por el Relator Especial desde su nombramiento. UN وهذا التقرير الأول الذي يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان ليس تقريراً سردياً للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تعيينه.
    En su anexo I figura la lista de actividades realizadas por el Centro en el período que se examina. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير قائمة بالأنشطة التي اضطلع بها المركز في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Muchas delegaciones encomiaron las tareas realizadas por el UNICEF en situaciones de emergencia y acogieron con agrado la oportuna respuesta de la organización. UN ٢٩ - وأثنت وفود كثيرة على اﻷعمال التي اضطلعت بها اليونيسيف في حالات الطوارئ ورحبت باستجابة المنظمة في الوقت المناسب.
    Según investigaciones realizadas por el sector académico, los Estados miembros pocas veces adoptan sus políticas partiendo de un marco basado en los derechos. UN وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق.
    Las grandes hazañas realizadas por el respetado líder, camarada Kim Il Sung, en la historia del Movimiento de Reunificación Nacional serán inmortales. UN المآثر العظمى التي قام بها القائد المبجل الرفيق كيم إل سونغ في تاريخ حركة إعادة التوحيد الوطني ستكون خالدة
    Otras, si bien reconocieron la importancia de las actividades realizadas por el Centro, manifestaron su inquietud por la ampliación de ese sector y señalaron que se había beneficiado de asignaciones considerables en presupuestos anteriores. UN وذكرت وفود أخرى أنها تسلم بأهمية اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز ولكنها تشعر بالقلق إزاء توسع هذا القطاع الذي أشارت الى أنه استفاد من مخصصات كبيرة في الميزانيات السابقة.
    La resolución se basó en las inspecciones realizadas por el Ministerio de Justicia y la Fiscalía de Belarús. UN واستند هذا القرار إلى عمليات التفتيش التي أجرتها وزارة العدل ومكتب المدعي العام في بيلاروس.
    Informe sobre las actividades realizadas por el Comité de Apoyo del Mecanismo UN تقرير عن الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة التيسيرية التابعة للآلية العالمية
    El Dr. Rauf manifestó que si se excluyese la propulsión naval de las inspecciones realizadas por el OIEA ello crearía una brecha importante en el sistema de salvaguardias. UN وذكر الدكتور رؤوف أنه في حالة استبعاد تسيير السفن من عمليات التفتيش التي تضطلع بها الوكالة، فإن ذلك سيترك ثغرة كبيرة في نظام الضمانات.
    Actividades operacionales para el desarrollo realizadas por el sistema de las Naciones Unidas UN الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة
    En la primera se presentan las actividades realizadas por el Relator Especial. UN يعرض المقرر الخاص في الفرع الأول الأنشطة التي اضطلع بها.
    C. Actividades realizadas por el Relator Especial en cumplimiento de su mandato UN جيم - اﻷنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص بموجب ولايته
    También ha tomado nota del informe del Secretario General sobre la aplicación del Programa de Acción, en el que se exponen las actividades realizadas por el Consejo de Europa para hacer frente a ese problema. UN وأحاطت علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل الذي وصف اﻷنشطة التي اضطلع بها مجلس أوروبا لمعالجة المشكلة.
    Como miembro del Organismo, China apoya y participa activamente en las diversas actividades realizadas por el OIEA. UN والصين بوصفها عضوا في الوكالة تؤيد مختلف الجهود التي اضطلعت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتشارك فيها مشاركة نشطة.
    El presente informe abarca las actividades realizadas por el ACNUDH en los dos años transcurridos desde que se aprobó la resolución. UN ويتناول هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان خلال السنتين المنقضيتين منذ تاريخ اعتماد القرار.
    Ello fue un elemento importante de las consultas directas realizadas por el Relator Especial. UN وقد شكلت الحلقة الدراسية عنصراً هاماً في المشاورات المباشرة التي أجراها المقرر الخاص.
    Un informe sobre las consultas realizadas por el Centro fue la aportación principal al presente documento. UN وكان المُدخل اﻷساسي لهذه الوثيقة هو تقرير عن المشاورات التي أجراها مركز معلومات البيئة العالمية.
    A este respecto, el Comité agradecería recibir datos sobre el número de investigaciones realizadas por el ministerio público y su resultado. UN وفي هذا الصدد تكون اللجنة شاكرة لموافاتها ببيانات عن عدد التحقيقات التي قام بها المدعي العام وبنتيجة كل منها.
    BUENOS OFICIOS realizadas por el SECRETARIO GENERAL UN الحميدة التي قام بها اﻷمين العام بشأن مسألـة
    El informe que tenemos ante nosotros atestigua la disminución en las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por el Consejo de Seguridad. UN والتقرير المعروض علينا يشهد على الانخفاض في حجم عمليات حفظ السلم التي يضطلع بها مجلس اﻷمن.
    El Gobierno habría respondió que tras las investigaciones realizadas por el mando del ejército y el Ministerio Público, las denuncias resultaron ser falsas. UN وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة.
    En el informe se exponen las actividades realizadas por el Representante del Secretario General en cumplimiento de su mandato durante el período comprendido entre septiembre de 2006 y julio de 2007. UN 2 - ويعرض التقرير، من ناحية، ما قام به الممثل خلال الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007 من أنشطة في إطار تنفيذ ولايته.
    Al concluir la relación, el empleador tenía que expedir un certificado en el que se indicaran las actividades realizadas por el trabajador y los resultados alcanzados; en ausencia de un contrato escrito, y también en el caso de que el empleador hubiera incumplido las obligaciones previstas en el contrato, se consideraba que el contrato se había fijado desde un principio por un período de tiempo indeterminado. UN وعند انتهاء علاقة العمل، يجب على رب العمل إصدار شهادة تبين اﻷنشطة التي أداها العامل والنتائج المحرزة؛ فإذا لم يكن هناك عقد مكتوب، وكذلك إذا امتنع رب العمل عن الامتثال للالتزامات المفروضة بالعقد، اعتبر العقد وكأنه مبرم ﻷجل غير مسمى منذ البداية.
    De modo similar, en las 15 provincias del centro y el sur del Iraq donde, tras el estallido de las hostilidades, se había asignado a los organismos la responsabilidad respecto de las actividades de adquisición anteriormente realizadas por el Gobierno del Iraq, se transfirieron a la Autoridad los contratos no terminados; UN وبالمثل، تم في محافظات العراق الوسطي والجنوبية الـ 15، التي كانت الوكالات مكلفة فيها بعد اندلاع أعمال القتال بمسؤولية أنشطة الشراء التي كانت الحكومة العراقية تضطلع بها في السابق، تسليم العقود التي لم يكتمل تنفيذها إلى السلطة؛
    La reglamentación sobre la protección contra los efectos de las radiaciones en la Argentina se ha basado en las evaluaciones realizadas por el Comité Científico. UN وذكر أن القواعد الخاصة بالوقاية من آثار الإشعاع في الأرجنتين وُضعت على أساس التقييمات التي قامت بها اللجنة العلمية.
    Hay listas y hay largos informes de aportaciones hechas y actividades realizadas por el PNUMA. UN وهناك قوائم وتقارير طويلة من الإسهامات والأنشطة التي نفذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    42. Letonia planteó la cuestión de la colaboración con los relatores especiales y se refirió a las visitas realizadas por el Relator Especial sobre el derecho a la libertad de opinión y de expresión en 1995 y el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes en 2006. UN 42- وأثارت لاتفيا مسألة التعاون مع المقررين الخاصين، مشيرة إلى الزيارتين اللتين أجراهما المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير في عام 1995 والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في عام 2006.
    El informe incluye la descripción y las conclusiones de dos misiones realizadas por el Relator Especial durante el año, una a la República de Corea y otra al Japón. UN ويتضمن التقرير معلومات مستقاة من البعثتين اللتين قام بهما المقرر الخاص خلال السنة إلى جمهورية كوريا واليابان، فضلاً عن استنتاجات توصلت إليها هاتان البعثتان.
    * Evaluaciones de proyectos y de resultados solamente, realizadas por el PNUD y sus fondos y programas asociados. UN * تقييمات النتائج والمشاريع فقط، كما أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus