"recibidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تلقتها
        
    • التي تلقاها
        
    • التي يتلقاها
        
    • التي تتلقاها
        
    • التي تلقّاها
        
    • التي استلمتها
        
    • الواردة إلى
        
    • التي تسلمتها
        
    • التي استلمها
        
    • التي تسلمها
        
    • تلقاه
        
    • الواردة على
        
    • التي حصلت عليها
        
    • تتلقاه
        
    • ما يتلقاه
        
    En el cuadro 9 se indican las contribuciones recibidas por los organismos para financiar actividades de cooperación técnica autoasistidas. UN وترد في الجدول ٩ المساهمات التي تلقتها الوكالات لتمويل نفقات التعاون التقني القائمة على الدعم الذاتي.
    Su credibilidad se ve además mermada por la información contradictoria dada en relación con las llamadas telefónicas recibidas por su cuñada. UN ومما يطعن أيضاً في صدق صاحبة البلاغ تضارب المعلومات التي قدمتها بشأن الاتصالات الهاتفية التي تلقتها شقيقة زوجها.
    Cuadro 12 Contribuciones recibidas por el ACNUR para las operaciones relacionadas con el tsunami UN التبرعات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمليات المتصلة بكارثة التسونامي
    :: Examen de las contribuciones voluntarias recibidas por el PNUMA y ONU-Hábitat UN :: استعراض التبرعات التي تلقاها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والموئل
    Según informaciones recibidas por el Relator Especial, en esta represión sangrienta participaron las milicias pro gubernamentales dirigidas por Sangak Safarov, que contaba entre sus miembros con mercenarios extranjeros. UN وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص اشترك في هذا القمع الدموي ميليشيات موالية للحكومة يوجهها سنغق صفاروف، الذي يضم فيما بين أعضائه مرتزقة أجانب.
    Por ese motivo la Ciudad establecería una oficina especial facultada para resolver sobre las citaciones por infracción recibidas por miembros de la comunidad diplomática. UN ولهذا السبب ستقوم المدينة بإنشاء مكتب خاص مفوض بالبت في المخالفات التي يتلقاها أعضاء الجالية الدبلوماسية.
    Únicamente una parte de las llamadas de emergencia recibidas por la policía quedan registradas y se incorporan en las estadísticas relativas a los delitos. UN ولا يجري التحقق إلا من جزء من استدعاءات الطوارئ التي تتلقاها الشرطة ويدخل ذلك الجزء في الإحصاءات بوصفه جرائم.
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas por la Secretaría a una nota verbal sobre la materia. UN ويتضمن هذا التقرير الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية أرسلت بشأن هذه المسألة.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. UN ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية.
    En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً.
    A continuación se resumen las respuestas recibidas por la secretaría de la UNCTAD. UN وفيما يلي موجز للردود التي تلقتها أمانة اﻷونكتاد.
    La Comisión no pudo averiguar el estado de los gastos de las contribuciones voluntarias recibidas por el Tribunal. UN ولم يتسن للجنة التيقن من حالة نفقات اﻷموال التي تلقتها المحكمة كتبرعات.
    Las dosis recibidas por unos 200 trabajadores fueron lo bastante altas para producir efectos deterministas clínicos. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    Las dosis anuales medias recibidas por los individuos a mediados del decenio de 1970 de los ensayos atmosféricos de armas se indicaron en el informe de 1977 del UNSCEAR. UN أما متوسط الجرعات السنوية التي تلقاها اﻷفراد في منتصف السبعينات من جراء اختبار اﻷسلحة في الغلاف الجوي فقد ورد ذكره في تقرير اﻷونسيار لعام ١٩٧٧.
    Las dosis recibidas por unos 200 trabajadores fueron lo bastante altas para producir efectos deterministas clínicos. UN والجرعات التي تلقاها زهاء ٢٠٠ عامل كانت عالية لدرجة تكفي لتسبيب آثار إكلينيكية قطعية.
    Aproximadamente la mitad de las llamadas recibidas por año corresponden a mujeres. UN ونحو نصف المكالمات التي يتلقاها الخط الهاتفي سنويا تأتي من نساء.
    El Comité observa también que un número considerable de las denuncias recibidas por el Defensor del Menor se refieren a que no se respetan las opiniones del niño. UN كما تلاحظ اللجنة أن عدداً هائلاً من الشكاوى التي يتلقاها أمين المظالم لقضايا الطفل تتعلق بمسألة عدم احترام آراء الطفل.
    Las observaciones recibidas por la Secretaría después de la publicación del presente documento se publicarán como adiciones al mismo en el orden en que se vayan recibiendo. UN وسوف تنشر التعليقات التي تتلقاها الأمانة بعد إصدار هذه الوثيقة كإضافات لها بالترتيب الذي ترد به.
    Los órganos creados en virtud de tratados también contribuyen a las instrucciones recibidas por los diversos departamentos y entidades en esos ámbitos. UN وتسهم هيئات المعاهدات كذلك في التعليمات التي تتلقاها مختلف الإدارات والكيانات في هذه المجالات.
    Esta cifra suponía un incremento del 45% con respecto al número de denuncias recibidas por la OAI en 2011. UN وهذا يمثّل زيادة بنسبة 45 في المائة عن عدد الشكاوى التي تلقّاها المكتب في عام 2011.
    Muchas de las denuncias recibidas por el Irán han podido resolverse gracias a nuestras medidas de respuesta. UN وبفضل استجابتنا، تم تسوية العديد من الشكاوى التي استلمتها إيران.
    5. Expresa su agradecimiento por las contribuciones recibidas por el Centro Regional; UN ٥ - تعرب عن امتنانها للتبرعات الواردة إلى المركز اﻹقليمي؛
    13. Un importante número de las denuncias recibidas por la ONUSAL presentan indicios o elementos de juicio que no permiten descartar la motivación política. UN ٣١ - ويقدم عدد كبير من الشكاوى التي تسلمتها بعثة المراقبين مؤشرات أو عناصر لا تسمح بغض النظر عن الدافع السياسي.
    Según informaciones recibidas por los Relatores Especiales, no se sabe prácticamente de ninguna iniciativa de las fuerzas de seguridad para desmantelar o desarmar a esos grupos y llevar a sus miembros ante la justicia. UN وتفيد المعلومات التي استلمها المقرران الخاصان بأن قوات اﻷمن لم تقم بأي محاولة فعلية ﻹنهاء وجود هذه الفرق أو نزع سلاحها أو ملاحقة أفرادها قضائيا.
    Primero, aunque han habido algunos cambios, el informe, al igual que en el pasado, sigue siendo un compendio de reuniones y decisiones, incluida una lista de comunicaciones y documentación recibidas por el Consejo. UN أولا، لئن كانت هناك بعض التغييرات في التقرير، فإنه لا يزال، كما كان في الماضي، مجرد تلخيض للمقررات والاجتماعات، بما في ذلك سرد المراسلات والوثائق التي تسلمها المجلس.
    Esta es la cuantía más baja de contribuciones recibidas por el Instituto en los últimos 10 años. UN وهذا هو أدنى مبلغ للتبرعات تلقاه المعهد في السنوات العشر الماضية.
    5. Comunicaciones, información y peticiones recibidas por el Comité. UN 5- البلاغات والمعلومات والطلبات الواردة على اللجنة.
    El informe también corrobora las valiosas informaciones recibidas por nuestro Comité de diversas fuentes fidedignas situadas en el terreno. UN ويؤكد التقرير أيضا المعلومات القيمة التي حصلت عليها لجنتنا من مصادر ميدانية متنوعة وموثوقة.
    Es más generosa que cualquier otra de las recibidas por sus colegas. Open Subtitles أنه أكثر سخاء من أي عرض قد تتلقاه من زملائك
    Todas las contribuciones de donantes recibidas por el UNFPA son contribuciones voluntarias. UN كل ما يتلقاه الصندوق من المانحين من مساهمات هي تبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus