"recursos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • ومواردها
        
    • الموارد وإلى
        
    • الموارد وأن
        
    • الموارد ومن
        
    • الموارد وبين
        
    • الموارد وتقديم
        
    • الموارد وفي
        
    • الموارد وعلى
        
    • والجبر
        
    • الموارد أو
        
    • الموارد وعدم
        
    • الموارد وما
        
    • الموارد وإقامة
        
    Esos temas se examinaron en términos de objetivos, funciones, estructura, recursos y estatutos, como medio de fortalecer a la Comisión. UN وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة.
    Por consiguiente, se deben asignar más fondos, recursos y atención a la investigación y desarrollo. UN وعليه، يجب توفير المزيد من الأموال والموارد وإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتنمية.
    Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. UN لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى.
    Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. UN وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض.
    Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها.
    Los documentos de identificación físicos eran ahora más complejos y se necesitaban más conocimientos, recursos y equipo para falsificarlos. UN وقد أصبحت الوثائق المادية المحددة للهوية أكثر تعقداً وتتطلب قدرا أكبر من الخبرة والموارد والمعدات لتزويرها.
    El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. UN وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا.
    Un Estado parte indicó que la traducción planteaba dificultades de orden práctico porque requería muchos recursos y tiempo. UN وذكرت إحدى الدول الأطراف أنَّ الترجمة طرحت صعوبات عملية، لأنها تستغرق الكثير من الوقت والموارد.
    Para responder a este problema, los gobiernos de todo el mundo deben intercambiar información, recursos y conocimientos especializados. UN وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة.
    A veces toman tus ideas y recursos y lastiman a gente inocente Open Subtitles في بعض الأحيان تأخذ بك الأفكار والموارد لإيذاء الناس الأبرياء
    Se sugieren los elementos componentes de un plan nacional, aunque se espera que estos se adapten a las necesidades, recursos y aspiraciones nacionales. UN غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية.
    Ni que decir tiene que se necesitarán apoyo, recursos y conocimientos especializados adecuados para que la UNAMI continúe realizando las tareas que establece su mandato. UN ومن نافلة القول إن البعثة ستكون بحاجة إلى دعم وموارد وخبرات ملائمة كي تستمر في تنفيذ المهام التي تدخل ضمن ولايتها.
    Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. UN وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها.
    Hacerlo le llevaría a Letonia, con sus recursos y sus conocimientos técnicos limitados, 30 años. UN وستحتاج لاتفيا، بمعرفتها التكنولوجية المحدودة ومواردها المحدودة من اﻷفراد، الى ٣٠ عاما لتطهير هذه المواقع.
    Los programas de prestación de servicios requieren recursos y un marco institucional viable. UN وتحتاج برامج توفير الخدمات إلى الموارد وإلى إطار مؤسسي سليم.
    Deberán dedicarse conjuntamente a la movilización de recursos y a los planes de ejecución. UN وسيتعين عليها أن تشترك في تعبئة الموارد وأن تضع خطط التنفيذ.
    Los respectivos órganos rectores aprobarían los objetivos y marcos de recursos y las estrategias de financiación acordados. UN وتقوم عندئذ المجالس المعنية بإقرار ما تم الاتفاق عليه من أهداف بشأن الموارد ومن أطر الموارد واستراتيجيات التمويل.
    Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. UN وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة.
    Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para exhortar a la Secretaría a que movilice recursos y brinde asistencia, especialmente en el ámbito de la formación de capacidades. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأحث الأمانة العامة على تعبئة الموارد وتقديم المساعدة، ولا سيما في مجال بناء القدرة.
    Hay falta de transparencia en la gestión presupuestaria, en la asignación de recursos y en la administración tributaria. UN ذلك أن هناك افتقارا الى الشفافية في إدارة الميزانية وفي تخصيص الموارد وفي إدارة الضرائب.
    Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. UN كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات.
    ESTABLECIMIENTO DE recursos y MEDIDAS EFICACES DE REPARACIÓN, RESARCIMIENTO, INDEMNIZACIÓN Y DE OTRA UN توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير [التعويضية] الفعالة
    Muchos países en desarrollo carecían de recursos y de una infraestructura jurídica apropiada para otorgar tales incentivos y hacerlos efectivos durante el ciclo de la inversión. UN ولا تملك كثير من البلدان النامية الموارد أو الهيكل القانوني المناسب لمنح مثل هذه الحوافز ولا الوفاء بها أثناء فترة دورة الاستثمار.
    La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. UN ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا.
    En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    Los países en desarrollo tienen que tratar de reunir recursos y crear marcos institucionales para aumentar al máximo los efectos de la tecnología. UN كما يتعين على البلدان النامية أن تسعى إلى رصد الموارد وإقامة هياكل مؤسسية من أجل تعزيز أثر التكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus