Esos temas se examinaron en términos de objetivos, funciones, estructura, recursos y estatutos, como medio de fortalecer a la Comisión. | UN | وجرى بحث هذه اﻵثار من حيث اﻷهداف والمهام والهيكل والموارد والنظم اﻷساسية، بوصف ذلك وسيلة لتعزيز اللجنة. |
Por consiguiente, se deben asignar más fondos, recursos y atención a la investigación y desarrollo. | UN | وعليه، يجب توفير المزيد من الأموال والموارد وإيلاء مزيد من الاهتمام للبحوث والتنمية. |
Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. | UN | لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى. |
Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض. |
Deben recalcarse el fortalecimiento del papel, los recursos y las capacidades de los órganos y organismos que se ocupan del desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التأكيد على أهمية تعزيز دور اﻷجهزة والوكالات المعنية بالتنمية في منظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها وقدراتها. |
Los documentos de identificación físicos eran ahora más complejos y se necesitaban más conocimientos, recursos y equipo para falsificarlos. | UN | وقد أصبحت الوثائق المادية المحددة للهوية أكثر تعقداً وتتطلب قدرا أكبر من الخبرة والموارد والمعدات لتزويرها. |
El actual desequilibrio entre los recursos y los mandatos está bien documentado. | UN | وأوضح أن التباين الحالي بين الولايات والموارد وثق توثيقا جيدا. |
Un Estado parte indicó que la traducción planteaba dificultades de orden práctico porque requería muchos recursos y tiempo. | UN | وذكرت إحدى الدول الأطراف أنَّ الترجمة طرحت صعوبات عملية، لأنها تستغرق الكثير من الوقت والموارد. |
Para responder a este problema, los gobiernos de todo el mundo deben intercambiar información, recursos y conocimientos especializados. | UN | وفي مواجهة ذلك، يجب على الحكومات في جميع أنحاء العالم تبادل المعلومات الاستخبارية والموارد والخبرة. |
A veces toman tus ideas y recursos y lastiman a gente inocente | Open Subtitles | في بعض الأحيان تأخذ بك الأفكار والموارد لإيذاء الناس الأبرياء |
Se sugieren los elementos componentes de un plan nacional, aunque se espera que estos se adapten a las necesidades, recursos y aspiraciones nacionales. | UN | غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية. |
Ni que decir tiene que se necesitarán apoyo, recursos y conocimientos especializados adecuados para que la UNAMI continúe realizando las tareas que establece su mandato. | UN | ومن نافلة القول إن البعثة ستكون بحاجة إلى دعم وموارد وخبرات ملائمة كي تستمر في تنفيذ المهام التي تدخل ضمن ولايتها. |
Se requiere voluntad política, recursos y un compromiso a largo plazo para ponerles fin. | UN | وهي تتطلب إرادة سياسية وموارد والتزاما طويل الأجل كي يتسنى القضاء عليها. |
Hacerlo le llevaría a Letonia, con sus recursos y sus conocimientos técnicos limitados, 30 años. | UN | وستحتاج لاتفيا، بمعرفتها التكنولوجية المحدودة ومواردها المحدودة من اﻷفراد، الى ٣٠ عاما لتطهير هذه المواقع. |
Los programas de prestación de servicios requieren recursos y un marco institucional viable. | UN | وتحتاج برامج توفير الخدمات إلى الموارد وإلى إطار مؤسسي سليم. |
Deberán dedicarse conjuntamente a la movilización de recursos y a los planes de ejecución. | UN | وسيتعين عليها أن تشترك في تعبئة الموارد وأن تضع خطط التنفيذ. |
Los respectivos órganos rectores aprobarían los objetivos y marcos de recursos y las estrategias de financiación acordados. | UN | وتقوم عندئذ المجالس المعنية بإقرار ما تم الاتفاق عليه من أهداف بشأن الموارد ومن أطر الموارد واستراتيجيات التمويل. |
Tendría mucho gusto en recibir las opiniones de las organizaciones bilaterales de ayuda sobre la manera de medir la relación entre la disponibilidad de recursos y los efectos. | UN | وقال إنه سيرحب بآراء منظمات المعونة الثنائية عن كيفية قياس العلاقة بين مدى توافر الموارد وبين أثر اﻷنشطة. |
Por consiguiente, aprovecho esta oportunidad para exhortar a la Secretaría a que movilice recursos y brinde asistencia, especialmente en el ámbito de la formación de capacidades. | UN | ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لأحث الأمانة العامة على تعبئة الموارد وتقديم المساعدة، ولا سيما في مجال بناء القدرة. |
Hay falta de transparencia en la gestión presupuestaria, en la asignación de recursos y en la administración tributaria. | UN | ذلك أن هناك افتقارا الى الشفافية في إدارة الميزانية وفي تخصيص الموارد وفي إدارة الضرائب. |
Contiene también un resumen sobre la utilización de los recursos y diversas conclusiones. | UN | كما يحتوي على موجز يتعلق باستخدام الموارد وعلى عدد من الاستنتاجات. |
ESTABLECIMIENTO DE recursos y MEDIDAS EFICACES DE REPARACIÓN, RESARCIMIENTO, INDEMNIZACIÓN Y DE OTRA | UN | توفير سبل الانتصاف والطعن والجبر وغير ذلك من التدابير [التعويضية] الفعالة |
Muchos países en desarrollo carecían de recursos y de una infraestructura jurídica apropiada para otorgar tales incentivos y hacerlos efectivos durante el ciclo de la inversión. | UN | ولا تملك كثير من البلدان النامية الموارد أو الهيكل القانوني المناسب لمنح مثل هذه الحوافز ولا الوفاء بها أثناء فترة دورة الاستثمار. |
La Organización efectivamente ha estado paralizada y reducida a la impotencia por la carencia de recursos y la falta de un mandato preciso durante la crisis que ha sacudido a Rwanda. | UN | ولقد شلت فاعلية اﻷمم المتحدة وأقعدت عن الحركة فعليا بسبب نقص الموارد وعدم إسناد أي ولاية محددة إليها خلال أزمة رواندا. |
En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. | UN | وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات. |
Los países en desarrollo tienen que tratar de reunir recursos y crear marcos institucionales para aumentar al máximo los efectos de la tecnología. | UN | كما يتعين على البلدان النامية أن تسعى إلى رصد الموارد وإقامة هياكل مؤسسية من أجل تعزيز أثر التكنولوجيا. |