"referencia al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإشارة إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • اﻻشارة الى
        
    • اﻹشارة الى
        
    • أشار إلى
        
    • أشارت إلى
        
    • بالإشارة إلى
        
    • اﻻشارة إلى
        
    • الرجوع إلى
        
    • إحالة إلى
        
    • للإشارة إلى
        
    • إشارة الى
        
    • مرجعية إلى
        
    • إشارته إلى
        
    • اشارة الى
        
    Se hace referencia al párrafo 4 del segundo informe periódico, donde se enumeran derechos nuevos y modificados, incorporados en la Constitución. UN وتتم الإشارة إلى الفقرة 4 من التقرير الدوري الثاني التي تورد فيها الحقوق الجديدة والمعدلة المضافة إلى الدستور.
    La referencia al poder público no resultaría apropiada en el caso de las organizaciones internacionales, que raramente ejercen este tipo de poder. UN ولن تكون الإشارة إلى السلطة الحكومية سليمة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية، التي نادرا ما تمارس هذا النوع من السلطة.
    Sin embargo, la referencia al vínculo funcional no es suficientemente concreta para delimitar con claridad la categoría de " agentes " . UN وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا.
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Igualmente, y por el mismo motivo, no era exacta la referencia al artículo 279 del Código Penal como norma sancionadora para estas conductas. UN ولنفس السبب أيضا، فإن الإشارة إلى المادة 279 من المدونة الجنائية كنص لإنزال العقوبات بشأن هذه الأنشطة كانت إشارة خاطئة.
    Históricamente, los registros de la propiedad agraria estaban organizados e indizados por referencia al bien, y no al otorgante. UN ومن الناحية التاريخية، كانت سجلات الأراضي تنظم وتفهرس بالإشارة إلى الموجودات، بدلا من الإشارة إلى المانح.
    Por consiguiente, se convino en suprimir la referencia al funcionamiento electrónico obligatorio. UN ومن ثم، اتُّفق على حذف الإشارة إلى إلزامية الاشتغال إلكترونيا.
    En caso de que se mantenga, la referencia al apéndice 3 de las directrices armonizadas debería eliminarse definitivamente. UN وحتى إذا أُبقي عليها، وجب بالتأكيد شطب الإشارة إلى التذييل 3 في المبادئ التوجيهية المنسقة.
    Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. UN وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز.
    No obstante, se opone a que se haga referencia al asunto Ballantyne y otros c. el Canadá, porque centra la atención innecesariamente en la publicidad comercial. UN غير أنه يعترض على الإشارة إلى قضية بالانتين وآخرون ضد كندا لأنها توجه النظر على نحو لا لزوم له إلى الإعلانـات التجارية.
    La sugerencia no fue aprobada, pues se estimó que el reconocimiento de un representante extranjero ya estaba incluido en la referencia al reconocimiento de un procedimiento extranjero. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح حيث رئي أن الإشارة إلى الاعتراف بإجراء أجنبي إنما يشمل بالفعل الاعتراف بممثل أجنبي.
    A juicio del Relator Especial, únicamente cabía preguntarse si la referencia al riesgo debía incluirse en el artículo propiamente dicho o en el comentario. UN ورأى أن السؤال الوحيد هو السؤال عما إذا كان ينبغي إدراج الإشارة إلى المجازفة في المادة ذاتها أو في التعليق عليها.
    La última oración se debería suprimir e incorporar en el párrafo 8 una referencia al estilo de la sugerida por la Sra. Evatt. UN وارتأى أن تُحذف الجملة الأخيرة وأن تُدرج الإشارة إلى اقتراح السيدة إيفات في الفرع 8.
    En consecuencia, toda referencia al Consejo de Seguridad es artificial y completamente superflua, y no corresponde a las funciones de ese órgano. UN ومن ثم، فإن أية إشارة إلى مجلس اﻷمن إشارة مصطنعة لا لزوم لها ولا تتماشى مع وظائف هذه الهيئة.
    Se consideró además que era importante incluir una referencia al principio de la utilización sostenible. UN وفضلا عن ذلك، فقد اعتُبر من المهم إدراج إشارة إلى مبدأ الاستخدام المستدام.
    A propósito, esta no es una referencia al grupo Unidos por el Consenso. UN وبالمصادفة، ليست هذه إشارة إلى مجموعة الاتحاد من أجل تواق الآراء.
    Con la referencia al Artículo 97 no se pretende en modo alguno restringir la autonomía de la Oficina ni supeditarla a condiciones. UN وأن هذه اﻹشارة الى المادة ٩٧ لا ترمي الى الحد من استقلاله، بأي شكل، أو الى تقييده بشروط معينة.
    Prácticamente todas las delegaciones que hablaron durante las deliberaciones hicieron referencia al TNP y a su prórroga. UN وكل وفد من الوفود التي تكلمت خلال المناقشات أشار إلى معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    A este respecto, se hace referencia al recurso del autor contra el primer fallo condenatorio que se había pronunciado contra él, que fue anulado por el Tribunal. UN وفي هذا السياق أشارت إلى استئناف صاحب البلاغ المرفوع عن الحكم اﻷول بإدانته، الذي ألغته محكمة الاستئناف.
    Así pues, hemos suprimido los corchetes de la referencia al Consejo Ejecutivo. UN وعليه فقد حذفنا القوسين من حول اﻹشارة إلى المجلس التنفيذي.
    Con respecto a una posible visita al Gabón, se hace referencia al párrafo 139 del presente informe. UN وفيما يتعلق بإمكانية إجراء زيارة محتملة إلى غابون، يُرجى الرجوع إلى الفقرة ٩٣١ من هذا التقرير.
    Después de la referencia hecha al anexo G, añádase una referencia al anexo H a fin de que el texto diga lo siguiente: UN المادة 2 الوثائق المكوِّنة لمذكرة التفاهم بعد الإحالة إلى المرفق زاي، تدرج إحالة إلى المرفق حاء على النحو التالي:
    La adición propuesta de una referencia al párrafo 1 también resultaría útil y ha recibido cierto apoyo en las consultas oficiosas. UN فالإضافة المقترحة للإشارة إلى الفقرة 1 يمكن أن تكون مفيدة أيضاً ورأت بعض التأييد في المشاورات غير الرسمية.
    En esta última no se hace ninguna referencia al Secretario General, mientras que en la versión en chino, sí. UN فالنص الانكليزي لا يتضمن أية إشارة الى اﻷمين العام، في حين أن النص الصيني يتضمن ذلك.
    i) Incluir una referencia al Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo; UN ' ١ ' تدرج إشارة مرجعية إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية؛
    El texto, al hacer referencia al derecho a la libertad universal de viajar, crea una confusión entre el derecho de una persona a abandonar un país y entrar en su país natal, y el derecho soberano de un Estado a decidir quién puede entrar en su territorio. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    La Declaración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano contiene en su Principio 19 una referencia al derecho a la información. UN فاﻹعلان الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية يتضمن اشارة الى الحق في الاعلام في المبدأ ٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus