"reforzar la capacidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز قدرة
        
    • تعزيز قدرات
        
    • تعزيز القدرة على
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • تدعيم قدرة
        
    • وتعزيز قدرات
        
    • دعم قدرة
        
    • بتعزيز قدرة
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • تعزز قدرة
        
    • زيادة قدرة
        
    • تقوية قدرة
        
    • بتعزيز قدرات
        
    • يعزز قدرة
        
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Es importante reforzar la capacidad de estas instituciones para que funcionen eficazmente. UN ومن المهم تعزيز قدرة هذه المؤسسات كي تؤدي عملها بفعالية.
    Aprovechando las experiencias electorales anteriores, la División proporcionó asistencia técnica y material destinada en modo específico a reforzar la capacidad de esas organizaciones para observar y evaluar el proceso electoral. UN وقدمت الشعبة، انطلاقا من خبرات سابقة في مجال الانتخابات، مساعدات تقنية ومادية استهدفت على وجه التحديد تعزيز قدرة هذه المنظمات على مراقبة العملية الانتخابية وتقييمها.
    reforzar la capacidad de quienes participan en la lucha contra la violencia de género; UN تعزيز قدرات الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛
    A nivel regional, el PNUD trató de reforzar la capacidad de instituciones clave. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عمل البرنامج الإنمائي على تعزيز قدرات المؤسسات الرئيسية.
    Fondo Fiduciario de la ECHO para reforzar la capacidad de preparación de una respuesta ante situaciones de emergencia en Haití UN الصندوق الاستئماني للمكتب الإنساني للمفوضية الأوروبية من أجل تعزيز القدرة على التأهب للاستجابة لحالات الكوارث في هايتي
    También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    En este caso, el objetivo era reforzar la capacidad de los partidos políticos para enviar representantes a cada mesa electoral. UN وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع.
    La delegación de Namibia opina que es necesario reforzar la capacidad de los Estados para dar formación en materia de derechos humanos. UN وقالت إن وفدها يرى وجوب تعزيز قدرة الدول على كفالة التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    La delegación del Uruguay apoya las propuestas presupuestarias del Secretario General encaminadas a reforzar la capacidad de la Secretaría en materia de operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعرب عن تأييد وفده لاقتراحات اﻷمين العام المتعلقة بالميزانية والرامية الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال حفظ السلم.
    ii) reforzar la capacidad de la radiodifusión local para ayudar a los atolones remotos en el país y en los países vecinos durante desastres. UN ' ٢ ' تعزيز قدرة البث اﻹذاعي المحلي لمساعدة الجزر المرجانية البعيدة في البلدان والبلدان المجاورة أثناء وقوع كوارث.
    El UNICEF ha venido colaborando estrechamente con la OMS y otros asociados con objeto de reforzar la capacidad de varios países de aplicar una vigilancia de las enfermedades oportuna y eficaz. UN وقد ظلت اليونيسيف تتعاون بشكل وثيق مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء من أجل تعزيز قدرة عدة بلدان على مراقبة اﻷمراض في الوقت المناسب وبفاعلية.
    El FNUAP tenía que reforzar la capacidad de sus oficinas exteriores y simplificar las relaciones entre dichas oficinas y la sede. UN ويتعين على الصندوق تعزيز قدرة مكاتبه الميدانية وتبسيط العلاقة بين المكاتب الميدانية والمقر.
    Tercero, se debe prestar apoyo para reforzar la capacidad de gestión de crisis. UN ثالثا، المساعدة في تعزيز قدرات إدارة اﻷزمات.
    La compra del sistema se decidió exclusivamente para satisfacer la necesidad de reforzar la capacidad de defensa de Chipre ante la amenaza que representan: UN ولقد تم شراء هذه المنظومة لمجرد تلبية الحاجة إلى تعزيز قدرات قبرص الدفاعية بالنظر للتهديد المفروض عليها:
    Para ello es necesario reforzar la capacidad de los países en desarrollo. UN ويتم ذلك بالضرورة عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية.
    La UNTMIH está facilitando la realización de ejercicios ideados para reforzar la capacidad de intervención rápida de la Policía Nacional Haitiana mediante el suministro de helicópteros. UN وتقوم البعثة بتسهيل التدريبات التي تستهدف تعزيز قدرات التدخل السريع للشرطة الوطنية الهايتية بتوفير الطائرات العمودية.
    Destacando la necesidad de reforzar la capacidad de prevención de conflictos y mantenimiento de la paz en África, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Se desplegaron dos equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre para reforzar la capacidad de coordinación sobre el terreno. UN ونشر فريقان من أفرقة اﻷمم المتحدة المعنية بتقييم وتنسيق الكوارث لتعزيز قدرة التنسيق الميدانية.
    Se está contratando personal adicional para reforzar la capacidad de apoyo de la Sección. UN كما يجري توظيف عدد إضافي من الموظفين لتعزيز قدرات القسم في مجال الدعم.
    Ambas instituciones han enviado misiones a GuineaBissau que siguen colaborando a reforzar la capacidad de las instituciones de la Administración de GuineaBissau. UN وقد أوفدت كلتا هاتين المؤسستين بعثات إلى غينيا - بيساو، وهما تواصلان تقديم المساعدة في تدعيم قدرة مؤسسات الحكومة.
    :: perfeccionar los indicadores que evalúan la tendencia predominante en materia de igualdad de los géneros y reforzar la capacidad de la mujer en el campo de la ciencia y la tecnología; UN :: وضع مؤشرات لتقييم الاتجاه السائد في مسألة المساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا؛
    Este proyecto tiene por objeto reforzar la capacidad de los gobiernos para hacer frente a la migración internacional en la región. UN وهذا المشروع الجاري تنفيذه يستهدف دعم قدرة الحكومات على معالجة الهجرة الدولية في المنطقة.
    La OSSI recomendó a la MINUSTAH reforzar la capacidad de la Sección de Adquisiciones cubriendo las vacantes e impartiendo más capacitación y orientación al personal competente. UN وأوصى المكتب البعثة بتعزيز قدرة قسم المشتريات بملء الوظائف الشاغرة وتوفير تدريب إضافي للموظفين المعنيين وتوجيههم.
    Por ello, la cooperación internacional tiene gran importancia para abordar las situaciones de emergencia y reforzar la capacidad de respuesta de los países afectados. UN وللتعاون التقني، بالتالي، عظيم اﻷهمية في معالجة حالات الطوارئ وتعزيز قدرة البلدان المتأثرة على الاستجابة.
    El proceso ofrece la posibilidad de formular recomendaciones para reforzar la capacidad de la Oficina de Asuntos de la Mujer. UN وتمثل العملية فرصة لتقديم توصيات من شأنها أن تعزز قدرة مكتب شؤون المرأة.
    El proyecto de ley también pretende ampliar y reforzar la capacidad de los agentes de policía para ayudar a las víctimas y hacer cumplir la ley de forma efectiva. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى زيادة قدرة ضباط الشرطة وتعزيزها لمساعدة الضحايا وإنفاذ القانون بفعالية.
    Somos plenamente conscientes de la necesidad de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas de organizar y mantener operaciones complejas y multidimensionales de mantenimiento de la paz. UN إننا نعي تماماً الحاجة إلى تقوية قدرة الأمم المتحدة على بدء ومواصلة عمليات حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد.
    Al Comité le interesa que tengan lugar estas actividades, ya que favorecen la aplicación de sus recomendaciones al reforzar la capacidad de los Estados parte. UN ومن مصلحة اللجنة أن تجري هذه الأنشطة لأنها تشجع تنفيذ توصياتها بتعزيز قدرات الدول الأطراف.
    La aplicación de una decisión de ese tipo podría reforzar la capacidad de la Sección de cumplir su mandato. UN ويمكن لمثل هذا القرار، فيما لو نُفذ، أن يعزز قدرة القسم على الاضطلاع بولايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus