"relativa a la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن الحالة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • المتعلق بالحالة
        
    • تتعلق بالحالة
        
    • المتعلق بحالة
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • بشأن الوضع
        
    • تتعلق بحالة
        
    • المتصلة بحالة
        
    • بخصوص الحالة
        
    • بشأن المركز
        
    • والمتعلق بالحالة
        
    • المتصل بالحالة
        
    RECOMENDACIÓN relativa a la situación EN HAITÍ FORMULADA AL CONSEJO DE SEGURIDAD POR LOS ESTADOS MIEMBROS QUE INTEGRAN LA FUERZA MULTINACIONAL EN HAITÍ UN توصية الدول اﻷعضاء المساهمة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي المقدمة إلى مجلس اﻷمن بشأن الحالة في هايتي
    Tengo el honor de señalar a su atención la declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a la situación en Burundi. UN أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في بوروندي.
    Declaración de la Presidencia de la Unión Europea relativa a la situación en Burundi UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في بوروندي
    43. Cuestión relativa a la situación de los territorios bajo administración portuguesa UN ٣٤ - المسألة المتعلقة بالحالة في اﻷقاليم الخاضعة للادارة البرتغالية
    Sin embargo, continuará examinando la situación de manera de determinar si habría posibilidad de emitir la documentación apropiada relativa a la situación de cada uno de los miembros de las familias de refugiados en lo que respecta a la inscripción. UN بيد أنه سيبقي الحالة قيد الاستعراض ليرى ما إذا كان بالمستطاع اصدار وثائق مناسبة بشأن حالة تسجيل أفراد أسر اللاجئين.
    Tengo el honor de transmitir el texto de una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores relativa a la situación imperante en Abjasia (Georgia). UN أتشرف بأن أرفق لكم طيه نص بيان من وزارة خارجية جورجيا بشأن الحالة السائدة في أبخازيا، جورجيا.
    de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq UN بشأن الحالة بين العراق والكويت، المقدم عملا بالفقرة الفرعية
    de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq UN بشأن الحالة بين العراق والكويت، المقدم عملا بالفقرة الفرعية
    Comunicación relativa a la situación en el Pakistán tras el golpe militar del 12 de octubre de 1999 UN رسالة بشأن الحالة في باكستان إثر استيلاء الجيش على السلطة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 1999
    Declaración del Secretario de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús relativa a la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la situación en el Oriente Medio UN بيان صادر عن الناطق باسم وزارة خارجية بيلاروس في ما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط
    El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por incluir la información relativa a la situación de los niños en Groenlandia. Lamenta, no obstante, que en el informe no se incluyera suficiente información sobre las Islas Feroe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو.
    Decisión de la Asamblea de la Unión relativa a la situación en Libia UN قرار مؤتمر الاتحاد الأفريقي بشأن الحالة في ليبيا
    Tomando nota de la declaración del Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 10 de marzo de 1993, relativa a la situación en Estonia y Letonia, UN " وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس لجنة حقوق الانسان في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، بشأن الحالة في استونيا ولاتفيا،
    Tomando nota de la declaración relativa a la situación en Estonia y Letonia formulada por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos el 10 de marzo de 1993, UN وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن رئيس لجنة حقوق الانسان في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، بشأن الحالة في استونيا ولاتفيا،
    Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración del Presidente Provisional de la República Azerbaiyana y Presidente del Soviet Supremo de la República Azerbaiyana, Excmo. Sr. Heydar Aliyev, relativa a la situación en el país y a la agresión armenia en curso contra Azerbaiyán. UN يشرفني أن أحيل اليكم نص بيان أدلى به نائب رئيس جمهورية أذربيجان ورئيس مجلس السوفيات اﻷعلى لجمهورية أذربيجان، صاحب السعادة السيد حيدر علييف بشأن الحالة في البلد والعدوان اﻷرمني المستمر على أذربيجان.
    Tengo el honor de transmitir adjunta la carta del Excmo. Sr. Mircea Snegur, Presidente de la República de Moldova, relativa a la situación en los distritos orientales de la República de Moldova. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة رئيس جمهورية مولدوفا، صاحب الفخامة السيد ميرسيا سنيغور، بشأن الحالة في المقاطعات الشرقية لجمهورية مولدوفا.
    COMUNICACIÓN SOBRE LA CUESTIÓN relativa a la situación UN رسالة بشأن المسألة المتعلقة بالحالة السائدة في منطقة
    También debe alentarse a los Estados partes a que suministren información relativa a la situación de los niños. UN وينبغي أيضا تشجيع الدول اﻷطراف على توفير معلومات بشأن حالة اﻷطفال.
    Tengo el honor de transmitirle adjunto la parte del informe de dicha reunión relativa a la situación en Burundi. UN وتجدون، في مرفق هذه الرسالة، الجزء، من تقرير هذه الدورة، المتعلق بالحالة في بوروندي.
    General por el Presidente de Turquía relativa a la situación UN مـن رئيس تركيا الى اﻷمين العام تتعلق بالحالة حول
    El contenido de este informe logró abrirse camino hasta incorporarse en la resolución relativa a la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN ووجدت عناصر هذا التقرير طريقها في نهاية المطاف إلى القرار المتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    A juicio de la Relatora Especial, es indispensable establecer una presencia en la República Federativa de Yugoslavia a fin de obtener acceso directo a la información relativa a la situación de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه لا بد من إنشاء وجود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغية الوصول مباشرة الى المعلومات المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان.
    El informe no contiene ninguna información relativa a la situación fáctica. UN إلا أن التقرير لم يشتمل على معلومات فيما يتعلق بالحالة الفعلية.
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración del Primer Ministro interino de la República del Yemen, Señor Mohamed Saed Al-Attar, relativa a la situación en el Yemen. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا من سعادة الدكتور محمد سعيد العطار، القائم بأعمال رئيس مجلس الوزراء في الجمهورية اليمنية، بشأن الوضع في اليمن.
    167. El 28 de abril de 2000, el Relator Especial envió una comunicación relativa a la situación del magistrado Malik Qayyum. UN 167- وفي 28 نيسان/أبريل 2000، بعث الممثل الخاص رسالة تتعلق بحالة القاضي مالك قيوم.
    Tengo el honor de transmitirle en el anexo adjunto* información relativa a la situación de la promoción del papel de la mujer en la República Azerbaiyana. UN يشرفني أن أحيل إليكم في المرفق* طيه المعلومات المتصلة بحالة التنمية التي تراعي نوع الجنس في جمهورية أذربيجان.
    Carta de fecha 13 de julio de 1960 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General [relativa a la situación en el Congo] UN رسالة مؤرخة 13 تموز/يوليه 1960 من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن [بخصوص الحالة في الكونغو]
    Tomando nota con interés de la declaración relativa a la situación política de Samoa Americana formulada por el Vicegobernador de Samoa Americana en el seminario de la región del Pacífico, celebrado en Nadi (Fiji), del 14 al 16 de mayo de 2002, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به نائب حاكم ساموا الأمريكية بشأن المركز السياسي للإقليم أمام الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي عقدت في نادي، في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2001،
    Declaración de fecha 16 de agosto de 1994 del portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores del Afganistán sobre la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 11 de agosto de 1994 relativa a la situación actual UN بيــان مؤرخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٤ صــادر عن المتحــدث باســم وزارة خارجية أفغانستان بشأن البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المـؤرخ ١١ آب/أغسطس ١٩٩٤ والمتعلق بالحالة الراهنة في أفغانستان
    de la resolución 864 (1993) relativa a la situación en Angola Anexo UN عملا بالقرار 864 (1993) المتصل بالحالة في أنغولا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus