"responder a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرد على
        
    • للرد على
        
    • الإجابة عن
        
    • أرد على
        
    • الإجابة على
        
    • ترد على
        
    • بالرد على
        
    • الاستجابة إلى
        
    • اﻹجابة على هذا
        
    • تلبية ما
        
    • عند حدوثه
        
    • رده على
        
    • الاستجابة إزاء
        
    • تستجيب الاستراتيجية
        
    • يجيب على
        
    Pero el punto es, que puedo responder a la gente muy rápido, diciendo una palabra y escribiendo al instante algo mas largo. TED ولكن الفكرة هي أني أستطيع الرد على الناس بسرعة بمجرد لفظ كلمة قصيرة و هو يكتب نص أطول بكثير.
    El primero, objeto del artículo 13, es que empieza a contar el plazo para responder a la notificación. UN واﻷثر اﻷول، الذي تنص عليه المادة ٣١، هو أن فترة الرد على اﻹخطار تبدأ في السريان.
    No obstante, el Sudán continuó pidiendo insistentemente a la parte egipcia que se celebrara la reunión, mientras que Egipto ni tan siquiera se tomó la molestia de responder a la invitación. UN وظل السودان يطالب بإلحاح أن يعقد الاجتماع بالخرطوم إلا أن الجانب المصري لم يتكلف حتى عناء الرد على تلك الدعوة.
    El Gobierno tiene una serie de estrategias para responder a la violencia familiar. UN لذلك تلجأ حكومتنا الى طائفة من الاستراتيجيات للرد على العنف اﻷسري.
    La espectroscopia podría responder a la pregunta: "¿hay alguien más ahí fuera?" TED بإمكان السبيكتروسكوبي الإجابة عن إحتمالية وجود كائنات أخرى في الفضاء
    No deseo responder a la representante de Francia, porque la respuesta está contenida en su propia declaración, y quiero darle las gracias a Francia por ello. UN ولا أريد أن أرد على مندوب فرنسا ﻷنه رد على نفسه واعترف بما قامت به الجماهيرية، وإنني أشكره على بيانه.
    A partir de lo anterior, es fácil responder a la pregunta de a quién beneficia el delito. UN من هنا تسهل الإجابة على السؤال الذي يدور حول معرفة المستفيد من هذه الجريمة.
    Me intriga que el representante del Pakistán haya decidido ejercer su derecho a contestar para responder a la declaración hecha hoy en la Asamblea por el Jefe de mi delegación. UN إنني أستغرب ﻷن ممثل باكستان اختار أن يمارس حق الرد على البيان الذي أدلى به اليوم في الجمعية رئيس وفد بلدي.
    Ciertamente, habida cuenta de que se produjo una ampliación del alcance, se podía haber inducido a nuevos proveedores a responder a la oferta de licitación. UN وفي ضوء ما ظهر من تزايد النطاق، كان يمكن لعدد آخر من البائعين أن يجد ما يحفزه على الرد على المطالبة باقتراحات.
    En los últimos decenios, el Pakistán se ha visto obligado a responder a la escalada de proliferación de nuestro vecino. UN خلال العقود القليلة الماضية، أجبرت باكستان على الرد على خطوات الانتشار المتصاعدة التي أقدمت عليها جارتنا.
    En ese momento la Federación no había tenido oportunidad de responder a la declaración de competencia de la RS. UN وفي ذلك الوقت، لم تتح للاتحاد فرصة الرد على مذكرة جمهورية صربسكا بشأن الاختصاص.
    Una vez más se dedicó más energía a imponer restricciones al Pakistán que a responder a la India. UN ومرة أخرى كُرست طاقة أكبر لكبح باكستان من الرد على الهند.
    Dado que ambas partes manifestaron que tenían que consultar con sus autoridades antes de responder a la propuesta del Enviado Personal, la reunión de Lisboa se suspendió el segundo día. UN ونظرا إلى أن الطرفين أشارا إلى احتياجهما إلى مشاورة رؤسائهما قبل الرد على الاقتراح، رفع اجتماع لشبونة في اليوم الثاني.
    Mi amigo el Sr. Munir Akram me emplazó hace poco a responder a su pregunta, y como me impresiona su suave persuasión, trataré de responder a la misma. UN إن صديقي السيد منير أكرم قد تحداني في وقت سابق للرد على سؤاله. وبما أنني أخشى قدرته اللطيفة على اﻹقناع، أود أن أجيبه.
    He pedido la palabra para responder a la declaración de la distinguida representante de la India, que acabamos de oír. UN لقد طلبت الكلمة للرد على البيان الذي استمعنا إليه اﻵن من ممثلة الهند الموقرة.
    A Azerbaiyán le resulta difícil responder a la pregunta de si existen ya precedentes respecto del paso de objetos aeroespaciales tras el regreso a la atmósfera terrestre. UN تجد أذربيجان صعوبة في الإجابة عن السؤال عما إذا كانت هناك سوابق بشأن مرور الأجسام الفضائية الجوية بعد الرجوع إلى الغلاف الجوي للأرض.
    Ahora que tengo el uso de la palabra, quisiera también responder a la observación formulada por el representante de Portugal. UN وأود أيضا أن أرد على الملاحظة التي أبداها ممثل البرتغال.
    El ACNUDH también ofreció asesoramiento técnico al Gobierno sobre cómo responder a la lista inicial de preguntas del Comité que se le había remitido. UN نوفمبر 2009. وأسدت المزيد من المشورة التقنية للحكومة حول كيفية الإجابة على القائمة الأولية للمسائل التي بعثت بها إلى الحكومة.
    El Estado Parte sostiene que, habida cuenta de este vicio, no puede responder a la denuncia de la autora. UN وترى الدولة الطرف أنه في ضوء هذا القصور، لا يمكنها أن ترد على شكوى صاحبة البلاغ.
    Aguarda con interés la celebración de consultas oficiosas, en las que la Secretaría habrá de responder a la mayoría de las preguntas formuladas. UN وأضاف أنه يتطلع إلى المشاورات غير الرسمية، التي ستقوم الأمانة العامة خلالها بالرد على معظم الأسئلة التي أثيرت.
    Esos documentos complementarios están concebidos para responder a la evolución de las necesidades y prioridades. UN وتهدف هذه الوثائق التكميلية إلى الاستجابة إلى الاحتياجات واﻷولويات المتغيرة.
    Pero los Estados Unidos se ha negado a responder a la propuesta. UN ولكن جانب الولايات المتحدة رفض اﻹجابة على هذا الاقتراح.
    A la vez de ensalzar la competencia y la eficacia demostradas por la secretaría de la CNUDMI, el Presidente de la Comisión lamenta que, por falta de recursos financieros y humanos suficientes, ésta no pueda ejecutar ciertos proyectos o responder a la demanda de formación y asistencia técnica de que es objeto. UN ١١ - ومع اﻹشادة بما أبدته أمانة اﻷونسيترال من كفاءة وفعالية، أعرب رئيس اللجنة عن أسفه ﻷن افتقار اﻷمانة الى الموارد المالية والبشرية الكافية يجعلها غير قادرة على تنفيذ مشاريع معينة أو تلبية ما يوجه إليها من طلب التدريب الفني والمساعدة الفنية.
    5. Al responder a la cuestión 1, la delegación se refirió a una legislación sobre la violencia doméstica que había entrado recientemente en vigor. UN ٥- وقال إن الوفد أشار في رده على السؤال ١ إلى التشريعات التي دخلت مؤخراً حيز النفاذ بشأن العنف اﻷسري.
    Eso exige una actuación en muchos niveles, pero hace hincapié en la función que los gerentes y comandantes a todos los niveles deben desempeñar para prevenir y responder a la explotación y al abuso sexual. UN ثم أكد الدور الذي لا بد وأن يضطلع به المديرون والقادة على جميع المستويات في منع حدوثه وفي الاستجابة إزاء ما قد يقع من استغلال أو اعتداء جنسيين.
    31. La estrategia de un sitio web debería actualizarse periódicamente y responder a la evolución del entorno y las necesidades del público. UN 31 - وينبغي تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام كما ينبغي أن تستجيب الاستراتيجية للبيئة المتغيرة واحتياجات الجمهور.
    ¿Qué si te dijera que soy la persona que podría responder... a la pregunta más importante del mundo? Open Subtitles ماذا إن أخبرتك بأنني الشخص الذي يمكنه أن يجيب على أكثر سؤال أهمية في العالم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus