"responder a las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجابة عن
        
    • الاستجابة لحالات
        
    • للاستجابة لحالات
        
    • الرد على ما
        
    • والإجابة عن أي
        
    • الاستجابة لما
        
    • للرد على أي
        
    • للإجابة عن
        
    • للرد على أية
        
    • للرد على هذه
        
    • اﻻستجابة للتحديات
        
    • تتمشى مع أوجه
        
    • الرد على أي
        
    • الاستجابة إلى
        
    • الاستجابة للظروف
        
    Hoy, mi sensación personal es que debemos responder a las mismas cuestiones de principio. UN وأشعر اليوم شخصياً بأن علينا طلب الإجابة عن نفس المسائل المبدئية.
    Quisiera responder a las cuestiones planteadas por el Representante Permanente de los Países Bajos. UN أود الإجابة عن الأسئلة التي طرحها الممثل الدائم لهولندا.
    Es necesario examinar y evaluar el sistema de las Naciones Unidas y su capacidad de responder a las emergencias políticas y humanitarias. UN ومن الضـروري أن نفحـص ونقيــم منظومة اﻷمم المتحدة وقدرتــها على الاستجابة لحالات الطــوارئ السياسية واﻹنسانية.
    Al mismo tiempo, la financiación con cargo a REP se ha utilizado cada vez más para responder a las situaciones de emergencia compleja. UN وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Con sus organizaciones subregionales la Unión Africana fomentó la capacidad de responder a las situaciones de conflicto en diversos países. UN وقد أعد الاتحاد الأفريقي، مع المنظمات دون الإقليمية التابعة له، قدرة للاستجابة لحالات النزاع في مختلف البلدان.
    Los miembros de la Comisión deben comprender que, por razones de seguridad, no siempre se pueden responder cabalmente a las preguntas relativas al Servicio, pero el orador dice que tratará de responder a las cuestiones planteadas. UN ويجب ألا يغيب عن بال أعضاء اللجنة أنه، ﻷسباب أمنية، لا يتيسر على الدوام إعطاء ردود وافية على اﻷسئلة المتعلقة بعمل الدائرة، مع أنه سيحاول الرد على ما يثار من نقاط.
    ¿Qué definición de " incautación de drogas " se ha utilizado para responder a las preguntas 1 y 2? UN ما هو تعريف " حالات ضبط المخدرات " الذي استخدمتموه في الإجابة عن السؤالين 1 و2؟
    Gracias a la mayor capacidad técnica disponible en tiempo real, los Estados podrían estar en mejores condiciones de responder a las preguntas formuladas por los expertos durante el examen de un informe y así mejorar la calidad general del diálogo. UN ويمكن أيضا أن تساعد إتاحة هذه الخبرات المتزايدة في الوقت الحقيقي على زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات التي يطرحها الخبراء خلال النظر في أي تقرير، ومن ثم تحسين جودة الحوار بوجه عام.
    Gracias a la mayor capacidad técnica disponible en tiempo real, los Estados podrían estar en mejores condiciones de responder a las preguntas formuladas por los expertos durante el examen de un informe y así mejorar la calidad general del diálogo. UN ويمكن أيضا أن تساعد الإتاحة الآنية لهذا القدر الأكبر من الخبرات في زيادة قدرة الدول على الإجابة عن التساؤلات التي يطرحها الخبراء أثناء النظر في أي تقرير، ومن ثم تحسين جودة الحوار بوجه عام.
    ¿Podemos por favor responder a las preguntas en el momento oportuno? Open Subtitles هل يمكننا رجاءً الإجابة عن هذه الأسئلة في الوقت المناسب؟
    La Presidenta invita a la delegación de México a responder a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. UN 25 - دعت الرئيسة وفد المكسيك على الإجابة عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    23. Para determinar si la detención de estos cuatro individuos es arbitraria, hay que responder a las siguientes preguntas: UN 23- ولتحديد ما إذا كان احتجاز هؤلاء الأشخاص الأربعة تعسفياً، يجب الإجابة عن الأسئلة التالية:
    Otra cuestión que surgió durante el debate general y que también se trata debidamente en la Memoria del Secretario General es la incoherencia de la comunidad internacional al responder a las emergencias humanitarias. UN وثمة مسألة أخرى أثيرت وعلى نحو منصف أثناء المناقشة العامة ووجدت أيضا مكانها المناسب في تقرير اﻷمين العام هي عدم اتساق المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Se consideró que el enfoque integrado que se propugna en el plan de acción de las Naciones Unidas era particularmente eficaz para responder a las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويعتبر النهج المتكامل الذي تدعو إليه خطة عمل الأمم المتحدة فعالاً للغاية في الاستجابة لحالات ما بعد الصراع.
    El proyecto de resolución también permitirá al Consejo responder a las situaciones de emergencia humanitaria cuando éstas ocurran por medio de la convocación de reuniones especiales. UN وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة.
    Debemos aunarnos no sólo para responder a las situaciones de emergencia sino también para preverlas, prevenirlas, refrenarlas y eliminarlas. UN وعلينا أن نتعاون سويا، ليس فقط للاستجابة لحالات الطوارئ، لكن أيضا للتخطيط لها ولتوقي حدوثها واحتوائها ووضع حد لها.
    Nos ha brindado algunas respuestas que espero que compartan muchas de las delegaciones presentes que, a su vez, tendrán la oportunidad de responder a las numerosas preguntas que ella ha planteado. UN وأعطتنا بعض الأجوبة، التي أرجو أن تتشاطرها وفود كثيرة هنا، ستتاح لها، بلا شك، فرصة الرد على ما طرحته من أسئلة كثيرة.
    d) Las organizaciones de referencia y las redes especializadas pueden ser invitadas a participar en una audiencia durante el período de sesiones de la Junta, entre otras cosas, para brindar información adicional sobre organizaciones o proyectos concretos, responder a las preguntas que pueda formular la Junta y explicar sus actividades a ésta; UN (د) يمكن دعوة المنظمات والشبكات المتخصصة المرجعية لحضور دورة من دورات المجلس لتحقيق أهداف شتى من بينها تقديم المزيد من المعلومات عن منظمات أو مشاريع محددة والإجابة عن أي أسئلة يطرحها المجلس وتفسير أنشطتها للمجلس؛
    Esperamos que este foro pueda responder a las expectativas de la comunidad internacional. UN ونحن نأمل أن يكون بإمكان هذا المحفل الاستجابة لما ينتظره منه المجتمع الدولي.
    Actualmente, mis colegas y yo estamos a su disposición para responder a las preguntas que deseen hacernos o para recibir útiles sugerencias. UN إننا الآن، أنا وزملائي، على استعداد للرد على أي أسئلة تطرحونها أو تلقي أي اقتراحات مفيدة تقدمونها.
    Habrá tiempo para responder a las preguntas más tarde. Open Subtitles سيكون هناك وقت للإجابة عن الأسئلة لاحقًا
    El Presidente del Comité participará en audiencias para responder a las preguntas de un Estado Miembro sobre las actividades del Comité. UN ويحضر رئيس اللجنة جلسات استماع للرد على أية أسئلة ترد من الدول الأعضاء بشأن أنشطة اللجنة.
    Las autoridades han de responder a las conclusiones del Defensor de Derechos Humanos antes de fines de abril. UN وقد اعطيت السلطات مهلة حتى أواخر نيسان/أبريل للرد على هذه النتائج.
    5. Autoriza al Director Ejecutivo a ajustar en forma prorrateada el nivel de las asignaciones para las actividades del programa para responder a las posibles variaciones en los ingresos en relación con el nivel de consignaciones aprobado; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي بأن يعدل على أساس تناسبي مستوى الأموال المرصودة لأنشطة البرنامج بحيث تتمشى مع أوجه التفاوت المحتمل في الدخل مقارنة بالمستوى الموافق عليه للاعتمادات؛
    Eslovenia respondió al cuestionario preparado por el Relator Especial y tiene la intención de responder a las demás preguntas. UN ولقد ردت سلوفينيا على الاستبيان الذي أعده المقرر الخاص، وتعتزم الرد على أي أسئلة أخرى.
    En particular, como resultado de este proceso se hicieron varias reformulaciones de productos para responder a las nuevas prioridades. UN وبصفة خاصة، أسفر هذا عن عدد من عمليات إعادة صياغة النواتج بغية الاستجابة إلى اﻷولويات الجديدة.
    Con este escenario poco más se podría hacer que responder a las condiciones mundiales. UN وفي هذا السيناريو، قد لا تستطيع الحكومات الوطنية أن تقوم بدور أكثر من مجرد الاستجابة للظروف العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus