"riesgos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخاطر
        
    • خطر
        
    • المخاطر
        
    • أخطار
        
    • بخطر
        
    • لمخاطر
        
    • احتماﻻت
        
    • ومخاطر
        
    • وخطر
        
    • أخطارا
        
    • احتمال التعرض
        
    • احتمالات التعرض
        
    • جسيما من
        
    • المخاطرة في
        
    • وأخطارها
        
    Los riesgos de desviación del comercio aumentarán independientemente de que un acuerdo adopte la forma de zona de libre comercio o de unión aduanera. UN وستتزايد مخاطر تحويل مجرى تدفقات التجارة بمعزل عما اذا كان الاتفاق يتخذ شكل منطقة للتجارة الحرة أو شكل اتحاد جمركي.
    Al mismo tiempo, esos procesos habían aumentado la complejidad de la interdependencia, así como los riesgos de inestabilidad y marginalización. UN وفي الوقت نفسه، تزيد هاتان العمليتان في تعقد الترابط الاقتصادي فضلا عن زيادة مخاطر عدم الاستقرار والتهميش.
    . De conformidad con la misma fuente, los plaguicidas organofosforados han incrementado considerablemente los riesgos de enfermedad en los países en desarrollo. UN ويفيد المصدر ذاته بأن مبيدات اﻵفات الفوسفورية العضوية تسببت في زيادة كبيرة في مخاطر الاصابة باﻷمراض في البلدان النامية.
    El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية.
    Se reducen los riesgos de los prestamistas y, en consecuencia, los tipos de interés devengados. UN وهي تخفض المخاطر التي قد يتعرض لها المقرضون، فتخفض بالتالي أسعار الفائدة المستوفاة.
    vi) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 584 400 UN `٦` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٤٠٠ ٥٨٤
    Deben examinarse críticamente los diversos métodos para evaluar los riesgos de colisión; UN وينبغي اجراء استعراض نقدي لمختلف طرائق تقييم مخاطر الاصطدام ؛
    La crisis financiera que empezó en Asia en 1997 puso de relieve los riesgos de invertir en países con un deficiente gobierno empresarial. UN وأبرزت الأزمة المالية التي بدأت في آسيا في سنة 1997 مخاطر الاستثمار في البلدان التي تتسم فيها إدارة الشركات بالضعف.
    Los riesgos de infección relacionados con las mutilaciones genitales femeninas fueron un tema examinado en el marco de esa campaña. UN وشكلت مخاطر العدوى المتصلة بممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أحد المواضيع التي نوقشت في إطار هذه الحملة.
    Su experiencia demuestra que los riesgos de alienación o aislamiento que conducen a las tensiones pueden exacerbarse debido a la falta de ciudadanía. UN وتثبت تجربته أن مخاطر التغريب أو العزل التي تؤدي إلى ظهور حالات من التوتر يمكن أن تتفاقم بعدم اكتساب المواطنة.
    La producción de petróleo conlleva riesgos de vertidos y problemas en el tratamiento del gas natural que lo acompaña. UN ويترتب على إنتاج النفط مخاطر التسربات ومشاكل التعامل بما يرتبط بعملية الإنتاج هذه من غازات طبيعية.
    La prospección y la exploración son labores altamente especializadas que exigen capacidad técnica y conllevan enormes riesgos de inversión. UN ويشكل التنقيب والاستكشاف عملا يتطلب قدرا كبيرا من التخصص، وتقنية عالية، وينطوي على مخاطر استثمارية هائلة.
    El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية.
    En este contexto, se sugirió que era importante tener en cuenta la prevención de las filtraciones de información que pudieran suponer riesgos de proliferación. UN وفي هذا المجال، ذكر أن منع تسرب المعلومات التي تنطوي على خطر انتشار قد يكون مسألة هامة ينبغي النظر فيها.
    Hay posibles riesgos de duplicación de esfuerzos si no aumenta la coordinación. UN وخطر ازدواجية الجهود خطر محتمل إذا لم تتم زيادة التنسيق.
    No es sólo que este ritmo de expansión sea bastante insatisfactorio para muchos países sino que plantea además graves riesgos de decadencia. UN ووتيرة هذا التوسع لا تبعث على الارتياح إطلاقاً بالنسبة للعديد من البلدان يضاف إليها أن المخاطر السلبية الجدية باقية.
    En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    v) Seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra 5 950 200 UN `٥` تأمين المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب ٢٠٠ ٩٥٠ ٥
    Multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. UN وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة.
    La Operación evalúa los riesgos de incendios mensualmente y examina el plan de prevención de incendios cada seis meses UN تجري العملية المختلطة تقييما لمخاطر الحرائق كل شهر، واستعراضا لخطة السلامة من الحرائق كل ستة أشهر
    Los riesgos de pérdidas en ese sistema no se distribuyen por igual. UN ومخاطر الخسائر في اطار هذا النظام موزعة بشكل غير متكافئ.
    Los modelos de desarrollo, si no son sostenibles, pueden generar nuevos riesgos de desastre. UN فأنماط التنمية غير المستدامة يمكن أن تولـد أخطارا تؤدي إلى كوارث جديدة.
    En el caso de las adolescentes, el embarazo y la procreación precoces están asociados con el aumento de los riesgos de morbilidad y mortalidad, especialmente en los países en desarrollo. UN وبالنسبة للمراهقات، يرتبط الحمل المبكر بزيادة احتمال التعرض لخطر الاعتلال والوفاة، وبخاصة في البلدان النامية.
    A su vez, esto exacerba aún más los riesgos de abuso, explotación y marginación en la sociedad. UN وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع.
    El Ecuador sostuvo que la fumigación ya había ocasionado graves daños a la población, los cultivos, la fauna y el medio ambiente del lado ecuatoriano de la frontera y que existían grandes riesgos de que provocara más daños con el paso del tiempo. UN 193 - وادعت إكوادور أن ' ' الرش قد تسبب فعلا في أضرار جسيمة للناس وللمحاصيل والحيوانات، وللبيئة الطبيعية على الجانب الإكوادوري من الحدود، ويشكل خطرا جسيما من شأنه أن يلحق أضرارا أخرى مع مرور الوقت``.
    Ya existe una estrategia establecida para hacer frente a los riesgos de auditoría. UN وتوجد بالفعل استراتيجية قائمة لمعالجة عناصر المخاطرة في عملية مراجعة الحسابات.
    Normalmente los más pobres no cuentan con recursos para hacer frente a los costos y los riesgos de la migración internacional. UN فأكثر الناس فقرا بشكل عام لا يملكون الموارد اللازمة لتحمل تكاليف الهجرة الدولية وأخطارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus